Линкоры в бою :: Херберт Вильсон
Страница: 210 из 211 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕНет сказки прекраснее, чем любовь, 23.06.10 - 08:28 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
256
U 156, герм. п. л. 256 UB 7, герм. п. л. 319 UB 11, герм. п. л. 125 UB 12, герм. п. л. 125 UB 14, (она же австр. U-26) герм, п. л. 318, 319, 323 UB 18, герм. п. л. 145 UB 29, герм. п. л. 139, 145 UB 35, герм. п. л. 235 UB 38, герм. п. л. 235 UB 50, герм. п. л. 259 UB 52, герм. п. л. 331 UB 56, герм. п. л. 228 UB 64, герм. п. л. 254, 255 UC 4, герм. п. заг. 270 UC 12, герм. п. заг. 326 UC 24, герм. п. заг. 328 UC 25, герм. п. заг. 328 UC 38, герм. п. заг. 333 UC 50, герм. п. заг. 235 UC 67, герм. п. заг. 246 UC 73, герм. п. заг. 255 Ф Фаа ди Бруно (Faa di Bruno), ит. мон. 328 Файрдрейк (Firedrake), англ. э. м. 32 Файрфлай (Firefly), англ. кан. л. 130 Фалаба (Falaba), англ. п/х. 122, 123 Фалмут (Falmouth), англ. легк. кр. 32, 38, 104, 108, 168, 176, 180, 222 Фаэтон (Phaeton), англ. легк. кр. 309 Феб (Phoebe), англ. э. м. 239 Феррет (Ferret), англ. э. м. 33 Феникс (Phoenix), англ. э. м. 33 Филомел (Philomel), англ. легк. кр. 52 Фирлесс (Fearless), англ. легк. кр. 30, 33, 35, 36, 37, 38, 108 Флирт (Flirt), англ. э. м. 224 Флора (Flora), гол. п/х. 44 Флорида (Florida), рейдер Конфедерации 79 Флорида (Florida), лин. кор. США 234 Фокс (Fox), англ. легк. кр. 86 Фон дер Танн (Von der Tann), герм. лин. кр. 35, 66, 97, 100, 103, 107, 110, 145, 157, 158, 159, 160, 163, 168, 175, 178, 186, 221, 240, 348 Форестер (Forester), англ. э. м. 33 Формидейбл (Formidable), англ. лин. кор. 106 Форчен (Fortune), англ. э. м. 190, 209 Франкфурт (Frankfurt), герм. легк. кр. 169, 189 Фрауенлоб (Frauenlob), герм. легк. кр. 34, 35, 36, 40, 107, 188, 209, 211, 213 Френель (Frenel), фр. п. л. 324 Фридрих дер Гроссе (Friedrich der Grosse), герм. лин. кор. 107, 163, 190, 229, 271 Фридрих Карл (Friedrich Karl), герм. бр. кр. 267 Фуко (Foucault), фр. п. л. 324 Фьюриес (Furious), англ. лин. кр. (авианц.) 98, 241 Х Хайфлайер (Highflyer), англ. кр. 83, 84 Хамбер (Humber), англ. мон. 92 Харди (Hardy), англ. э. м. 104 Хардиндж (Hardinge), англ. в. тр. 320 Хафманден (Havmanden), д. п. л. 266 Хацусе (Hatsuse), яп. брц. 95 Хела (Hela), герм. кр. 34, 42 Хемпшир (Hampshire), англ. бр. кр. 51, 53, 86, 87, 218, 219, 351 Хермес (Hermes), англ. кр., позднее авиам. 11, 93, 95 Хеспириен (Hesperian), англ. п/х. 124 Хидзен (Hizen), яп. лин. кор. (бывш. русск. брц. Ретвизан) 53, 92 Хималайя (Himalaya), англ. в. п/х. 320 Хинд (Hind), англ. э. м. 33 Хог (Hogue), англ. бр. кр. 32, 39, 43, 44 Хок (Hawke), англ. кр. 47, 48, 95, 290 Хэлсион (Halcyon), англ. т.-кан. л. 97 Н-4, англ. п. л. 331 Н-5, англ. п. л. 228 Н-6, англ. п. л. 137 Н-7, англ. п. л. 140 Ц Центурион (Centurion), англ. лин. кор. 108 Цесаревич, позднее Гражданин, русск. лин. кор. 263, 272, 352 Цукуба (Tsukuba), яп. бр. кр. 67 С-3, англ. п. л. 238 С-9, англ. п. л. 102 С-24, англ. п. л. 125 C-25, англ. п. л. 341 С-26, англ. п. л. 271 С-27, англ. п. л. 271 С-31, англ. п. л. 121 С-35, англ. п. л. 271 СМВ-5, англ. мот. кат. 238 СМВ-7, англ. мот. кат. 238 Ч Чатам (Chatham), англ. легк. кр. 85, 86, 282 Честер (Chester), англ. легк. кр. 14, 149, 164, 167, 169, 176 Ш Шайтан (Shaitan), англ. кан. л. 130 Шарк (Shark), англ. э. м. 104, 171, 178, 209, 211 Шарлемань (Charlemagne), фр. лин. кор. 305, 310 Шарнхорст (Scharnhorst), герм. бр. кр. 50, 52, 55, 58, 59, 60, 62, 63, 71, 72, 73, 74, 75 Шарфшютце (Scharfschuze), австр. э. м. 322 Шаторено (Chateaurenault), фр. кр. 333 Шируотер (Shearwater), англ. ш. 53 Шпаун (Spaun), австр. легк. кр. 322 Шлезиен (Schlesien), герм. лин. кор. Штральзунд (Stralsund), герм. легк. кр. 30, 34, 36, 97, 104, 107, 110 Шттетин (Stettin), герм. легк. кр. 34, 35, 37, 39, 40 Штуттгарт (Stuttgart), герм. легк. кр. 107, 188 Э Эбдиел (Abdiel), англ. мин. заг. 147, 195 Эбер (Eber), герм. кан. л. 84 Эджинкорт (Agincourt), англ. лин. кор. 14 Эйтель Фридрих (Eitel Friedrich), герм. в. п/х. 68 Экаста (Acasta), англ. э. м. 171, 176, 212 Экейтис (Achates), англ. э. м. 191 Эксмут (Exmouth), англ. лин. кор. 42 Эктив (Active), англ. легк. кр. Элиссам (Alyssum), англ. тщ. 138 Элси (Elsie), англ. т. 232 Эмден (Emden), герм. легк. кр. 50, 51, 81, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 130, 346, 351 Эльбинг (Elbing), герм. легк. кр. 154, 155, 188, 189, 193, 194, 209 Эмбускейд (Ambuscade), англ. э. м. 104 Эмпресс ов Эйша (Empress of Asia), англ. всп. кр. 87 Эмперор ов Индиа (Emperor of India), англ. лин. кор. 106, 216 Энгадайн (Engadine), англ. авиам. 148, 155, 202 Энн Рикмерс (Anne Rickmers), англ. авиатр. 319 Энтрепид (Intrepide), фр. э. м. 93 Энтрим (Antrim), англ. бр. кр. 108 Эребус (Erebus), англ. мон. 227 Эрин (Erin), англ. лин. кор. 14 Эрл оф Питерборо (Earl of Peterborough), англ. мон. 328 Эрцгерцог Рудольф (Erzherzog Rudolph), австр. кор. 330 Эспайгл (Espiegle), англ. ш. 130 Эссекс (Essex), англ. бр. кр. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|