(Я двигался, помечая огненными крестами...) :: Неруда Пабло
Страница: 1 из 1 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕТебя в этом мире нет. 22.07.10 - 07:28 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
---------------------------------------------
* * * Я двигался, помечая огненными крестами белую карту твоей кожи. Тайной тропой крался мой рот тайком, на паука похожий, по тревожной тебе, за ненасытной тобой. Грустное милое чудо, чтобы ты не грустила — что тебе рассказать у кромки вечерних вод? Лебедь, деревце, нечто дальнее и смешное. Время лоз виноградных, спелое время-плод. Из гавани, где я жил, к тебе плыла моя нежность. Сон и молчанье заткали мой одинокий причал. Море меня осаждало, и печаль досаждала. А я между двух недвижных гондол метался, молчал. Между губами и стоном что-то сходит в могилу. Что-то крылатое, — что-то от грусти и забытья. Может ли удержать тихую воду невод? Лишь дрожью капель разжиться он может, река моя. И всё же что-то поёт в этих словах текучих, что-то взмывает, хочет на жадные губы поспеть. Да святится навеки эта власть, эта сила — радостными словами славить тебя и петь, пылать, лететь, как набат, творимый рукой безумца. Грустная моя нежность, что делаешь ты со мной! Стоит мне заглянуть в дерзкий студёный омут, и закрывается сердце, словно цветок ночной. © Перевод с испанского П. Грушко, 1977 В тексте попалась красивая цитата? Добавьте её в коллекцию цитат! |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|