Мисс Люси в столице :: Филдинг Генри
Страница: 6 из 13 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕН. Де Бюрон \" Дорогой, ты меня слушаешь? Тогда повтори, что я сейчас сказала!\" Безумно смешная, ироничная, с тонким французким юмором книга. Писательница описывает все прелести и нюансы простой семейной жизни. Получила огромное удовольствие! 09.09.10 - 08:52 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Это стоящая сделка!
Возвращается миссис Миднайг. За сценой слышится шум. Миссис Миднайт. Ах, сударь, сюда же пожаловали наши горлодеры. Они уже в соседней комнате. А я очень пекусь о вашей репутации – больше, чем о своей собственной! Зоробэбл. Вы разумная женщина, я ценю ваши заботы: иудею нельзя без доброго имени. Миссис Миднайт. Пройдите сюда, а я постараюсь побыстрее их выпроводить, чтобы вам было посвободней. Зоробэбл уходит. А теперь заходите, милые гости! Если меня не обманывает слух, это два певца: один поет в опере, другой – в драме. Входят Кантилено и Бэллед. Миссис Миднайт. Что случилось, господа? В чем дело? Кантилено. Я получу эту женщину, клянусь небом, да-да! Бэллед. Но вам предстоит сначала ее добиться, синьор. Если вы сумеете покорить ее сердце, я, как истинный англичанин, не подумаю стеснять ее волю. Кантилено. Не бойся, я ее добью! Ни одна англичанка не могла устоять мой голос! Миссис Миднайт. Если он начнет свой концерт, это надолго! Пойду-ка я лучше гляну на свою подопечную. (Уходит.) Кантилено. Только музыка душу чарует вполне, И от песни красотке спасения нет; Здесь, где денег полно, где они не в цепе, Песня стоит дороже, чем куча монет. Распевают птицы тут В упоенье И за пенье Мед и золото берут. Бэллед. Ха-ха-ха. Что, черт возьми, итальянскому певцу делать с дамой?! Кантилено. Спросите своих дам: они все без ума итальянский певец! Едва я струн коснусь рукой, Теряют девушки покой, Как голубицы, влюблены, Как лепестки цветов, нежны. Так сладко тают И так вздыхают, Когда аккорд поет в крови, Им открывая Блаженство рая – Ведь песни – крылья для любви! Бэллед. Молчи, земли своей позор, Бесчестье Апеннинских гор! Ты зря вступил с британцем в бой, Красотка не пойдет с тобой! Красавицам британским мил Мужчина истый, полный сил; Ведь тот, кто прям и грубоват, Желанней неженки стократ. Входит привратник. Привратник (к Кантилено). Дама-то в другой комнате, сударь. Кантилено. О, прекрасно! Клянусь небом, я ее получу ! (Убегает.) Бэллед. А я последую за тобой, чтобы посмотреть, чего ты добьешься своим голосом! (Тоже уходит.) Входят Зоробэбл, миссис Миднайт, супруга. Миссис Миднайт (супруге.) Вот, сударыня, я хочу представить вас одному из светских господ, о которых давеча шла речь. Супруга (исподлобья разглядывает Зоробэбла; в сторону). Это он-то – джентльмен и франт? По мне, так у мистера Томаса в сто раз больше представительности, как бог свят! Зоробэбл. Мое вам почтение, сударыня! Я всегда буду признателен миссис Миднайт за то, что она познакомила меня с такой прелестной особой. А позвольте узнать, сударыня, давно вы в столице? Супруга. Этак часа три. Я, сударь, приезжая. Вот, по счастью, встретилась с этой благовоспитанной дамой и еще той светской особой – они и разъяснили мне, как одеваться и как себя вести. Уж больно мне охота быть светской дамой, сударь! Зоробэбл. Так вы на верном пути, сударыня! А как те иначе: у вас такая нежная ручка, такая белая шейка, пухленькие губки!… Супруга. Да ну вас, пустите! И нечего меня тянуть и хватать. Я вот уверена, что вы и вполовину не умеете так сладко целоваться, как мистер Томас. Зоробэбл. Ну не робей, птичка! Дай мне себя поцеловать, и я сделаю из тебя самую что ни на есть светскую даму. У тебя будет бриллиантов, как у графини. Я обставлю тебе домик в любой части города, найму золоченый портшез и двух статных молодцов, у которых только и дела будет, что тебя носить. Миссис Миднайт. Поверьте, сударыня, если вы ответите взаимностью этому джентльмену, он сделает вас светской дамой. Половина всех светских дам в столице появилась его стараниями и стараниями его друзей. Супруга. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|