Через пустыню :: Май Карл
Страница: 8 из 186 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕАх, сердце женское, как оно беспечно! 22.05.10 - 21:54 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Потом я вытащил свой револьвер и начал:
— Смотри, у меня такое же оружие. Убери свое, иначе мое выстрелит! Он медленно положил револьвер возле себя, причем таким образом, чтобы успеть мгновенно схватить его в случае надобности. — Ты не похож на людей из племени уэлад-хамалек! — И тем не менее я из этого племени. — Ты приехал не из Гафсы! — Именно оттуда. — Сколько времени ты едешь по Вади-Тарфои? — Какое тебе до этого дело! — Большое. Там, в верховьях, лежит труп человека, убитого тобой. Губы его злобно скривились. — А если бы я и сделал это, что бы ты сказал? — Немного. Всего несколько слов. — Каких же? — Кто был этот человек? — Я его не знаю . — Почему же ты убил и его и верблюда? — Потому что мне так понравилось. — Он был правоверным? — Нет. Он был гяуром. — Ты взял все, что он носил при себе? — А я должен был оставить это мертвецу? — Нет, потому что ты поднял это для меня. — Для тебя? — Да. — Я тебя не понимаю. — Сейчас поймешь. Мертвый был гяуром; я тоже гяур и стану мстить за него. — Станешь кровным мстителем? — Нет. Если бы я им был, тебя бы уже не было в живых. Мы в пустыне, где действует только право сильного. Я не хочу пробовать, кто из нас сильнее; я передаю тебя мести Бога Всеведущего, который все видит и не оставляет ненаказанным ни одного плохого деяния. Но главное, что я скажу тебе, и ты должен это хорошенько усвоить: ты отдашь мне все, что взял у мертвого. Он высокомерно рассмеялся. — Ты в самом деле думаешь, что я это сделаю? — Да. — Так возьми себе то, что ты хочешь. Он протянул руку, намереваясь схватить револьвер. Я был быстрее и направил на него дуло моего оружия. — Стой, не то выстрелю! Сложилась весьма щекотливая ситуация. К счастью, оказалось, что мой противник больше силен хитростью, чем мужеством. Он снова, заколебавшись, убрал руку. — Что ты хочешь делать с вещами? — Отдам родственникам убитого. Он посмотрел на меня почти с сожалением. — Ты лжешь, ты хочешь их сохранить для себя. — Я не лгу. — А что ты хочешь предпринять против меня? — Сейчас — ничего. Но остерегайся снова встретиться со мной! — Ты и в самом деле поедешь отсюда в Седдаду? — Да. — А если я отдам тебе вещи, ты позволишь мне и моему спутнику беспрепятственно уехать к Бир-Соиди? — Конечно. — Поклянись! — Гяур никогда не клянется. Его слово правдиво безо всякой клятвы. — Вот, бери револьвер, часы, компас и платок. — Что еще было при нем? — Ничего. — У него были деньги? — Да. Но уже их-то я оставлю себе. — Не возражаю, но дай мне сумку или кошелек, где они -находились. — Можешь получить. Он полез за пояс и вытащил шитый жемчугом кошелек. Опустошив его, он после протянул пустой кошелек мне. — Больше у него ничего не было? — Нет. Хочешь обыскать меня? — Нет. — Теперь мы можем ехать? — Да. Казалось, он почувствовал себя полегче. Спутник же его наверняка был более трусливым и очень обрадовался, что можно поскорее убраться. Они сложили свои пожитки и сели на лошадей. — Селям алейкум! Я не ответил, но они восприняли мою невежливость весьма равнодушно. Через несколько мгновений два всадника исчезли за краем обрывистого склона. Халеф все это время молчал. Теперь он обратился ко мне. — Зачем ты отпустил этих негодяев? — Я не имел права ни задержать их, ни убить. — Ты, христианин, позволил уйти убийцам христианина! — Кто тебе сказал, что они уйдут? — Они уже далеко! Они достигнут Бир-Соиди, а оттуда поедут в Дебилу или Эль-Уэд, чтобы затеряться в дюнах. — Этого они не сделают. — А как же? Они же говорили, что хотят добраться до Бир-Соиди. — Они лгали. Они поехали в Седдаду. — Кто тебе это подсказал? — Мои глаза. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|