На родине предков :: Хиггинс Джек
Страница: 88 из 89 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕТы всё ещё грустишь о Ней украдкой 24.06.10 - 07:46 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Катал двинулся за ним следом, Клей замыкал процессию. Волна увлекла их за собой, и, когда жеребец пустился вплавь и вода заплескалась у колен Клея, ее прохлада каким-то образом снова вернула его к жизни, и он рассмеялся так же возбужденно, как до этого Мартин.
А потом они прошлепали по воде к отлогому берегу, а в сотне ярдов их ждал баркас, дрейфующий на мелководье, с четырьмя матросами на веслах и еще одним, стоявшим по колено в воде. – Нам повезло, – прокричал через плечо Катал. – Сегодня никакой фонарь не нужен. Парни быстро спешились, и Мартин забежал в море и похлопал матроса по плечу: – Три пассажира, братец. – Человек сказал в ответ что-то неразборчивое, и Мартин с улыбкой пояснил: – Он говорит только по-французски, полковник. Клей повернулся к моряку и на безукоризненном французском сказал: – Мы хотели бы поскорее уплыть отсюда, друг мой. Мне говорили, что вы можете это устроить? Моряк просиял: – Полковник Фитцджеральд? Клей кивнул, и он продолжил: – Мы ждали вас. Пожалуйста, быстрее садитесь в лодку. – Вы ждали нас? – изумленно переспросил Клей, когда они перелезли через борт. – Ну конечно, мсье, – ответил моряк, берясь за штурвал. Клей сел в носовой части и оглянулся в сторону берега, в то время как гребцы налегли на весла, держа курс на корабль. Три лошади стояли у края воды с довольно несчастным видом, и он с болью подумал о Пегин, задаваясь вопросом, кто станет ее новым хозяином. Потом жеребец вскинул голову и фыркнул, лошади повернули и галопом понеслись прочь по отлогому берегу. К тому времени когда баркас подплыл к шхуне, там уже подняли якорь и развернули паруса. Отрывистые команды на французском отчетливо разнеслись над водой. Мартин и Катал первыми взобрались по веревочной лестнице, Клей – следом за ними. Когда он перешагнул через поручень, высокий, угловатый человек в бушлате и просоленной фуражке вышел вперед и протянул руку. – Полковник Фитцджеральд? – проговорил он по-английски. – Я – капитан Журдэн. Надеюсь, мы сумеем с удобством разместить вас на то время, что будем плыть до Бордо. Если вы сейчас спуститесь вниз, то обнаружите, что кое-кто дожидается, чтобы проводить вас в вашу каюту. А сейчас прошу меня извинить. У меня не будет спокойно на душе до тех пор, пока мы не отплывем отсюда на приличное расстояние. Он двинулся по палубе в направлении штурвала, отдавая негромкие приказания, а Катал озадаченно почесал в затылке: – Ну а теперь скажите – разве они не ждали нас, полковник? Клей кивнул, нахмурившись. – Конечно, похоже на то. – Он пожал плечами. – Ваш отец, должно быть, каким-то образом дал им знать. – Да что ты ломаешь голову? – спросил Мартин брата. – Давай-ка спустимся вниз и посмотрим, что за каюту нам отвели. Мне рассказывали странные вещи про эти французские корабли. Они спустились по трапу, возбужденно переговариваясь между собой, а Клей прошел в носовую часть, и остановился, держась одной рукой за вант, и оглянулся назад, в сторону Ирландии. – Вам жаль покидать эти края? – проговорил спокойный голос. Какой-то момент он оставался недвижим, а затем медленно повернулся. Она стояла у мачты, закутанная в темный плащ, а рядом с ней – Джошуа. Тот улыбнулся и, отвернувшись, пошел прочь по палубе, когда Джоанна подошла ближе. Клей заключил ее в объятия целуя, а затем отстранил и недоуменно покачал головой: – Но как? Я не понимаю. – Отец Костелло, – просто сказала она. – Он знал про этот корабль, хотя считалось, что он не знает. Он знал, что только на нем вы сможете покинуть страну. – Но как вы выбрались из Драмора? Она пожала плечами: – Отец Костелло – очень находчивый человек. Мы легли на дно двуколки, и он накрыл нас ковриком. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|