Баллады Песни Поэмы :: Теккерей Уильям Мейкпис
Страница: 6 из 17 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕВходят Дункан, Малькольм, Дональбайн и Ленокс со свитой. 13.05.10 - 08:05 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Будем бродить в лесу Мы с тобой, милый мой, милый мой!
Лес полон тайны весь: Что там во тьме, бог весть! Только мой Альберт здесь, Здесь со мной, милый мой, милый мой. Благославляю бук, Лес и цветы вокруг! Я не боюсь: мой друг Здесь со мной! Милый мой, милый мой! Пер. А.Васильчикова 15. РОЗА ФЛОРЫ (1844) У Брейдской башни, средь всех невзрачных Один завидный мне мил ЦВИТОК,Есть в замке Брейди красотка леди, (Но как люблю я - вам невдомек); Ей имя Нора. Богиня Флора Дарит ей розу, любви залог. И молвит Флора: "О леди Нора, У Брейдской башни ЦВИТОЧКОВ тьма,Семь дев я знаю, но ты, восьмая, Мужчин в округе свела с ума, Ирландский остров, на зависть сестрам, Твою ВЗЛИЛЕЯЛ красу весьма! Сравню ль с ЦВИТОЧКОМ? Столь алым щечкам, Должно быть, роза ссудила свой Румянец нежный и безмятежный,А взор - фиалки синей с ЛЕХВОЙ! И нету спора, что эта Нора Затмит ЛИЛЕЮ красой живой! "Пойдем-ка, Нора,- взывает Флора,Туда, где бедный грустит юнец, То некий местный поэт безвестный, Но вам известный младой певец; То Редмонд Барри, с ним, юным в паре, Пойти б вам стоило под ВИНЕЦ!" Пер. А.Голембы 16. СУДЬЯ БЛЕКСТОУН (1844) Судья Блекстоун так учен, Так в знания проник... Под париком несет мозги. Под шляпою - парик. Судья Блекстоун знает все: Поднявши к небу взор, С мудрейшим видом он несет Нелепицу и вздор. На всем он мастер руки греть, Вот почему отныне Родной язык и здравый смысл Он схоронил в латыни. Как сложен стал любой пустяк! Клиент, объятый дрожью, Конечно, должен осознать. Что в этом мудрость Божья... Гласит Писанье: "Черви мы..." Увы! Определенно Мы будем все погребены Под сводами Закона! Пер. Е.Печерской 17. ПЕРЕПОЛОХ В СИТИ (1845) Крошка Китти Мерример, Вы нам объясните, Что сегодня привело Вас в гудящий Сити? Продавцы, увидев вас, На свои прилавки Ленты выложить спешат, Шляпки и булавки... Со смущеньем на лице, В спешке чрезвычайной Китти мимо них идет Со своею тайной. Миновав соблазнов ряд, Через многолюдье Китти прямо держит путь В царство правосудья. Молча дверь ей отворил Тот швейцар, который В изумлении застыл Пред своей конторой. Вопрошает старший клерк: "Мисс, вы к нам по делу?" "Да, вы не ошиблись, сэр!" Китти молвит смело. "Если это нужно Вам, Вот письмо, возьмите!" И суровый старший клерк Улыбнулся Китти. Клерку Китти говорит. Шелестя бумагой: "Я готова подтвердить Это под присягой". Что за странные слова С дамских уст слетели! Но, однако, Китти вновь Достигает цели. Дамы строгие, меня Я молю, простите: Ей я сердце подарил, Своенравной Китти. Пер. Е.Печерской 18. РОНСАР К СВОЕЙ ВОЗЛЮБЛЕННОЙ (1846) Когда вы, постарев, вечернею порой Над прялкой при свечах взгрустнете у огня, Скажите, прочитав мои стихи: "Меня Ронсар воспел, когда была я молодой". Когда зимой пред камельком, Мурлыча старенький напев, Вы, при свечах, с веретеном, Среди таких же старых дев Былые вспомните года, Скажите, голову склоня: "Когда была я молода, Поэт воспел меня". И тут любая из подруг, Клевавших носом в полусне, Мое услышав имя вдруг, Узнать захочет обо мне, О том, кто так страдал любя, О даме, что глуха к мольбам... Вздохнут старушки, про себя Питая зависть к вам. И скажут: "Как мадам бледна, Ей старость остудила кровь, Но в пышной юности она Отвергла верную любовь. Влюбленный тот - в земле давно, И никого с ней рядом нет. Быть одинокой суждено Ей семь десятков лет!" О, мысль коснулась мрачных струн! Зачем сейчас скорбит душа, Когда влюбленный сердцем юн, А дама дивно хороша? Мoй друг, любовь отдайте мне И не теряйте время зря! Срывайте розы юных дней, Пока горит заря! Пер. А.Васильчикова 19. К МЭРИ (1847) Средь светской толпы на бале Я всех кажусь веселей; На шумных пирах и собраньях Мой смех звучит всех звончей. Все видят, как я улыбаюсь Насмешливо иль свысока, Но душа моя горько рыдает: Ты так от меня далека. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|