Без перчаток :: Голсуорси Джон
Страница: 37 из 38 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕНе надо слов. Ты всё поймёшь сама, 30.06.10 - 05:37 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
) Хорнблоуэры ожесточены до предела, и если они начнут взывать к чувствам моего мужа, я не уверена в том, как он поступит.
Слышно, что к дому подъезжает автомобиль. Доукер (у окна, смотрит направо). Кажется, это Хорнблоуэр. Да, он. Миссис Хилкрист (собираясь с духом). Тогда лучше, если вы побудете здесь. Доукер. Но пусть он придержит язык. С меня довольно. Дверь открывается, входит Феллоуз, но не успевает доложить, так как по пятам за ним следует Хорнблоуэр. Хорнблоуэр. Отдайте мне купчую! Вы вынудили меня подписать ее обманом и вероломством. Вы поклялись, что об этом никто не будет знать. И что же! Мои собственные слуги уже все знают! Миссис Хилкрист. К нам это не имеет никакого отношения. Ваш сын путем оскорблений и угроз вырвал тайну у мистера Доукера, вот и все. И держите себя пристойно, иначе я прикажу вас вывести. Хорнблоуэр. Отдайте мне купчую, повторяю вам. (Внезапно поворачивается к Доукеру.) Эй, ты, мозгляк! Она у тебя в кармане. И в самом деле, уголок купчей торчит из бокового кармана Доукера. Доукер (приходя в ярость). Смотрите, Хорнблоуэр! Я перенес уже много от вашего сына и больше не желаю терпеть этого. Хорнблоуэр (обращаясь к миссис Хилкрист). Я еще разорю ваше гнездо! (Обращаясь к Доукеру.) Отдай мне купчую, или я задушу тебя! (Бросается на Доукера и пытается выхватить документ.) Доукер бросается на него, и оба стараются схватить друг друга за горло. Миссис Хилкрист делает попытку перейти через комнату и добраться до звонка, но безуспешно. Внезапно в дверях появляется Ролф, в ужасе смотрит на борющихся и схватывает за руки Доукера, который уже успел взять Хорнблоуэра за горло. Джил, появившаяся следом за ним, бросается к нему. Джил. Ролф! Все вы! Остановитесь! Смотрите! Рука Доукера разжимается, он оборачивается. Хорнблоуэр пошатывается и с трудом переводит дух. Все поворачиваются к стеклянной двери, за которой освещенные луной Хилкрист и Чарлз Хорнблоуэр несут на руках неподвижное тело Хлои. Бросилась в песчаный карьер. Она едва дышит. Миссис Хилкрист. Несите ее сюда. Коньяку, Джил! Хорнблоуэр. Нет, отнесите ее в автомобиль. Отойдите, барышня. Я не хочу помощи ни от кого из вас. Ролф... Чарли... поднимите ее. Они поднимают и уносят ее направо. Джил следует за ними. Хилкрист, вы одержали надо мной верх и опозорили меня на всю округу. Вы разбили семейную жизнь моего сына и убили моего внука. Я не останусь в этом проклятом месте, но если когда-либо смогу причинить вам или вашим зло, то будьте уверены, я не останусь в долгу. Доукер (бормоча). Так, так, визжите и угрожайте! Сами начали! Хилкрист. Доукер, будьте добры! Хорнблоуэр, перед лицом такого несчастья, может быть, смерти, заверяю вас, что я глубоко сожалею обо всем, что произошло. Хорнблоуэр. Лицемер. (Не без известного достоинства проходит мимо них и направляется через сад к автомобилю.) Хилкрист на мгновение застывает, потом медленно проходит вперед и опускается на свой вращающийся стул. Миссис Хилкрист. Доукер, пожалуйста, скажите Феллоузу, чтобы он позвонил доктору Робинзону и попросил его немедленно поехать к Хорнблоуэрам. Доукер, прикасаясь пальцами к купчей и бормоча что-то похожее на "подлец", уходит направо. (У камина.) Джек! Ты порицаешь меня? Хилкрист (без всякого выражения). Нет. Миссис Хилкрист. А Доукера? Он сделал, что мог. Хилкрист. Нет. Миссис Хилкрист (подойдя ближе). В чем же дело? Хилкрист. Лицемер... Джил (вбегая с террасы). Папочка, она пошевельнулась, она заговорила. Может быть, все обойдется. Хилкрист. Благодарение богу! Слева входит Феллоуз. Феллоуз. Джекмены, сударыня. Хилкрист. Кто? Зачем? Джекмены входят и становятся возле двери. Миссис Джекмен. Мы так рады, что можем вернуться, сэр... Мы только хотели поблагодарить вас, сударыня. По наступившей тишине они понимают, что пришли не вовремя. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|