Дуэнья :: Шеридан Ричард Бринсли
Страница: 8 из 25 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕЧи існує дружба на світі? 29.08.10 - 08:51 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Гнусное ничтожество! (Громко.) Но, добрый мой сеньор, ведь я сбежала из дому из-за Антоньо д'Эрсилья.
Исаак. Как? Что? Так вы влюблены не в меня? Донья Луиса. Нет, признаться, не в вас. Исаак. В таком случае, вы - дерзкая, нахальная дурочка! И я, разумеется, обо всем извещу вашего отца. Донья Луиса. И это - ваше благородство? Исаак. Впрочем, постойте! Вы говорите - Антоньо д'Эрсилья? Черт возьми, из этого можно кое-что извлечь... Антоньо д'Эрсилья? Донья Луиса. Да. И если вы надеетесь быть когдалибо счастливым в любви, вы должны меня свести к нему. Исаак. Клянусь Сантъяго, я так и сделаю! Карлос, этот Антоньо - не кто иной, мне говорили, как мой соперник перед Луисой. Так вот, если я подцеплю его на эту девицу, поле останется за мной. Что скажете, Карлос? Счастливая мысль, не правда ли? Дон Карлос. О да, превосходная, превосходная! Исаак. О, эти мозги никогда не пропадут! Умница Исаак, умная бестия! Донья Клара, согласны ли вы довериться на некоторое время руководству моего друга? Донья Луиса. Могу я положиться на вас, сеньор? Дон Карлос. Сеньора, мне было бы немыслимо обмануть вас. АРИЯ Хотя б я черный был злодей, Вас не обижу я. Без клятв красе таких очей Верна душа моя. Служить вам рады все вокруг, Во всякий день и час: Кто стар годами, тот вам друг, Кто молод - любит вас. И, если б юноша открыл, Что дорог вам другой, Он, поборов сердечный пыл, Вас назовет сестрой. Беречь вас будут все вокруг, Вам каждый будет рад: Старик - как бескорыстный друг, А молодой - как брат. Исаак. Карлос, проводите сеньору ко мне. Я спешу к дону Херонимо. Вы не знакомы с Луисой, сударыня? Правда, что она божественно хороша? Донья Луиса. Вы меня извините, если я не разделяю этого мнения? Исаак. А я это слышу со всех сторон. Донья Луиса. Ее отец удивительно носится с ней. Но вы, наверно, найдете, что у нее скорее вид почтенной матроны. Исаак. Карлос, все это зависть. (Донье, Луисе.) Красивые девушки никогда друг о друге хорошо не отзываются. (Дону Карлосу.) Послушайте, разыщите Антоньо, и я ему навяжу это дело, можете быть уверены. О, это была счастливейшая мысль! Донья Клара, ваш покорнейший слуга. Карлос, вступайте в вашу должность. ДУЭТ Исаак. Отправлюсь к предмету мечтаний моих, Улыбку ее увидать. Донья Луиса. Вас ждут не дождутся, счастливый жених, А мне остается страдать. Одна, мой любимый ко мне не идет, Все чуждые лица вокруг... Исаак. Сударыня, Карлос - ваш верный оплот, Слуга, покровитель и друг. АРИЯ Дон Карлос. Вы мне верить не хотите? Не понравлюсь - прогоните! Я ли честь мою унижу? Я ли слабую обижу! Вы мне верить не хотите? Не понравлюсь - прогоните! ТРИО Донья Луиса. Вы бесчестный интриган, Если ваша речь - обман. Исаак. Он бесчестный интриган, Если речь его - обман. Дон Карлос. Я бесчестный интриган, Если речь моя - обман. Донья Луиса. Вы бесчестный и т. д. Исаак. Он бесчестный и т. д. Дон Карлос. Я бесчестный и т. д, Уходят в разные стороны. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ КАРТИНА ПЕРВАЯ Библиотека в доме дона Херонимо. Входят дон Херонимо и Исаак Мендоса. Дон Херонимо. Ха-ха-ха! Сбежала от отца! Удрала-таки от него! Ха-ха-ха! Бедный дон Гусман! Исаак. Да, а я сведу ее с Антоньо. И таким способом, изволите видеть, я его подцеплю, так что он уже не будет мне помехой в деле с вашей дочерью. Какова ловушка, а? Недурно подстроено? Дон Херонимо. Великолепно, великолепно! Да-да, ведите ее к нему, подцепите его как следует, ха-ха-ха! Бедный дон Гусман! Старый дурак! Околпачен девчонкой! Исаак. О, все они лукавы, как змеи, ничего не скажешь! Дон Херонимо. Пустяки! Они могут быть лукавы, пока имеют дело с дураками. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|