И плывет корабль :: Гуэрра Тонино
Страница: 8 из 44 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕБоже! Как больно и как одиноко! 11.08.10 - 07:33 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
- Мама, - кричит она, - перышко упало тебе за ворот! Куффари в ужасе; едва сдерживая отвращение и боясь пошевельнуться, она умоляет: - Уберите его! Уберите, ради бога! КОНЦЕРТМЕЙСТЕР. Успокойся, дорогая... (Пытается вынуть перышко из-под ее мехового палантина.) СЕКРЕТАРЬ. Ильдебранда, это хорошая примета! КОНЦЕРТМЕЙСТЕР. Я что-то ничего не вижу... СЕКРЕТАРЬ. Даже чайка не смогла не оказать тебе внимания! Оба молодых человека заботливо, но с улыбками склонились над певицей. КОНЦЕРТМЕЙСТЕР. А, вот оно! Держа перышко в руках, он показывает его Куффари, а та резко отворачивается. КОНЦЕРТМЕЙСТЕР. Смотри! КУФФАРИ. Нет, не хочу его видеть! В ресторан по парадной лестнице спускаются два мрачных субъекта в черном. Они делают какой-то знак метрдотелю, и тот сразу же направляется к оркестру. МЕТРДОТЕЛЬ. Эй... Эй... Маэстро! Музыкальная фонограмма Маэстро тотчас задает оркестрантам "ля", а сам берет в руки скрипку. Метрдотель почтительно отступает. На лестнице, вслед за двумя агентами в черном, появляется в окружении своей свиты совсем еще юный Великий герцог Гогенцуллер; несмотря на полноту, он весьма элегантен в своем пышном мундире. Спускаясь по лестнице, Великий герцог что-то весело рассказывает идущему следом премьер-министру. ВЕЛИКИЙ ГЕРЦОГ (по-немецки). Конная статуя пятиметровой высоты. Как он об этом мечтал!.. А теперь, когда статуя есть, он не может ею полюбоваться. Бедный мой папа! За капитанским столом раздаются аплодисменты. ФУЧИЛЕТТО. Langes Leben... РУФФО САЛЬТИНИ. Великий герцог... ФУЧИЛЕТТО. ...unserem Fursten! [Да здравствует... наш герцог! (нем.)] Орландо попытался было подойти поближе, но его тотчас остановил один из телохранителей. ОРЛАНДО. Я журналист, мне нужно взять интервью у Великого герцога. Ну пожалуйста... Все его старания тщетны. Великий герцог и его свита, спокойно продолжая разговор, направляются к столу. ПРЕМЬЕР-МИНИСТР. Такие глухие, настойчивые удары, словно какой-то великан стучит в дверь, требуя, чтобы ее открыли... ДИРЕКТОР "МЕТРОПОЛИТЕН-ОПЕРА". Интересно, сколько ему лет? Сэр Реджинальд, продолжая разрезать мясо на тарелке, не без ехидства замечает: - Если судить по его компетентности в политике, больше восьми ему не дашь. ОРЛАНДО (сначала за кадром, потом в кадре). А вот и важная персона, которую все мы ждали: Великий герцог Гогенцуллер в сопровождении своей слепой сестры, принцессы Леринии. Она потеряла зрение еще в детстве - и все же... Вы обратили внимание? Как уверенно она выступает рядом с премьер-министром! Эта женщина не нуждается ни в сострадании, ни в чьей-либо помощи... Как будто видит всех нас! Немногочисленная свита рассаживается за большим круглым столом, на котором стоят канделябры и в самом центре - ваза с пышным букетом. Метрдотель, приблизившись к столу, громко возвещает: - Consomme vichyssois... Potage de tortue [Бульон "Виши"... Черепаховый суп (франц.)]. Но слепая сестра Великого герцога уже сделала выбор. - Тот отменный протертый суп, что мы ели вчера... можно попросить его и сегодня? ПЕРЕВОДЧИК (метрдотелю). Вы помните... МЕТРДОТЕЛЬ. Это был potage... printemps [суп-крем... весенний (франц.)]. ВЕЛИКИЙ ГЕРЦОГ. О-о-о-о! И еще вот это! Quaille truffer [фаршированная перепелка (франц.)]. Ну да, конечно! Держа в руке карту, он с радостным смехом, словно мальчишка-лакомка, тычет в нее пальцем. У него гладкое розовое лицо евнуха и закрывающая весь лоб шелковистая белокурая челка. Орландо выглядывает из-за спины телохранителя, преграждающего ему дорогу. Но, убедившись, что ничего у него не выйдет, возвращается на свой "пост" под лестницей, рядом с дверью на кухню. Раздосадованный, он прислоняется к расписанной фресками стене и продолжает свой репортаж: - Итак, вы хотите знать, ради чего затеяно наше путешествие? Это похороны. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|