Ирландская аватара :: Байрон Джордж Гордон
Страница: 1 из 3 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕНе надо слов. Ты всё поймёшь сама, 30.06.10 - 05:37 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
---------------------------------------------
Байрон (Джордж Гордон Ноэл) Ирландская аватара Джордж Гордон Байрон Ирландская аватара Перевод В. Луговского ...И Ирландия становится на колени, как под палкою слон, чтобы принять ничтожного всадника. ["Жизнь Куррана", т. 2, стр. 336] Не зарыта Брауншвейга умершая дочь, Не свершен еще скорбный обряд похорон, А Георг уже мчится ирландцам помочь: Как жену свою, любит Ирландию он. Правда, канули в вечность былые года, Тех недолгих, но радужных лет благодать, Когда в Эрине Вольность жила - и когда Не умели ирландцы ее предавать; Нынче Вольности нет: уничтожен сенат, Хоть осталась сенатского замка стена, На отрепьях католика цепи звенят, Голодна и нища островная страна; Эмигрант, покидая родимый очаг, Под цепей ниспадающих тягостный звон Застывает на бреге с тоскою в очах: Жаль оставить темницу, в которой рожден! А Георг? Как невиданный Левиафан, Он всплывает, крутую волну поборов; Высылайте ж навстречу, почтив его сан, Легионы рабов и полки поваров! Вот он, юный монарх на десятке шестом, Он трилистник на шляпу свою нацепил; О, когда б этим свежим зеленым листом Он не шляпу, а душу свою осенил! Если б сердце сухое могло расцвести, Если б радости цвет он из сердца исторг, Я сказал бы: "О Вольность, ирландцам прости Эту пляску в цепях, этот рабский восторг!" За ирландцев не в силах печаль побороть, Я стыжусь, что их дух так смутился и пал! Будь хоть богом Георг, - а ведь он не господь! От такого холопства и он бы бежал! Верноподданный Эрин, беги по пятам За монархом, и славя его и хваля! Нет, не так поступал твой суровый Граттан, Нет, не так бы он встретил теперь короля. О Граттан! Солнце славы взошло над тобой, Сердцем прям ты и прост был, делами велик, Демосфен преклонился бы перед тобой, Побежденным признал бы себя напрямик! В Риме некогда мудрый сиял Цицерон, Но не Туллий один был реформы творцом, А Граттан твой, восстав из могилы времен, Был один твоего возрожденья отцом. Как Орфей, он искусством зверей укрощал, Прометеев огонь зажигал он в сердцах, Злобный голос тиранства пред ним умолкал, Гнусных чудищ порока он втаптывал в прах. Но вернемся же к деспотам вновь и к рабам. Вон он, пир средь голодных, безумство средь мук. Но к чему этот праздничный шум? Или вам Столь приятен цепей чуть ослабленных звук? Бедный Эрин! Украсивши стены дворца Мишурой позлащенной твоей нищеты, Ты напомнил мне траты банкрота-купца! Царь грядет! Но дождешься ли милостей ты? Если ж вырвешь уступку, - какой же в ней толк! С бою Вольность берут, добывают в бою: Никогда не бывало, чтоб яростный волк Отдавал добровольно добычу свою. Тварь любая живет по природе своей, Угнетать и царить - королевская роль, В том друг другу сродни властелины людей И блистательный Цезарь и жалкий король. В свой парадный мундир облачайся, Фингал, Ты ж, О'Коннел, таланты монарха хваля, Докажи, что напрасно народ презирал Своего новоявленного короля. О Фингал, о железе ирландских оков Не напомнил тебе твоей ленты атлас? Иль той лентой прочнее, чем толпы рабов, Прославлявших Георга, ты связан сейчас? О, давайте хоромы ему возведем! Всяк пусть лепту несет - даже нищий с сумой... За усердье Георг вам отплатит потом Новым домом работным и новой тюрьмой! Накрывайте ж Вителлию стол для пиров, Чтобы он обжирался, не лопнет пока! Чтоб в веках прославлял собутыльников рев Из Георгов - четвертого дурака! Стонут крепкие доски под бременем блюд, А кругом - разливанное море вина. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|