Эй, Джульетта ! :: Кишон Эфраим
Страница: 8 из 26 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕАх, сердце женское, как оно беспечно! 22.05.10 - 21:54 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Лоренцо
остается позади, подпевая: Аве Мария! Дева святая! Как ты справлялась с этим - не знаю Если меня от мужа тошнит, Как сохранить достойный мне вид? Ты доказала, Мария, нам всем Что можно родить и без мужа совсем. Санта Мария, тайну открой И унесу ее я с собой. Лоренцо: Jesus Christ, Superstar! Затемнение. Ф-но продолжает играть, переходя к музыке той эпохи. Снова свет. Вечер Джульетта (пытается закрыть дверь духовки, но напрасно): Che furbo bastardo! Porca Madonna degli spazzanini! Стол, накрытый к обычному ужину. Джульетта вынимает из сумки огромную редьку и начинает, как обычно, ее чистить. Шелуха, как обычно, разбрасывается по всему дому. Ромео (входит): А! (Бросается к грелке на кровати, гладит ее, целует. Джульетта не реагирует). Я сказал "Добрый вечер!" А? Джульетта: Да. Ромео (садится): И это все? (Джульетта не реагирует) . Муж приходит домой после изнурительной работы, а тебе нечего ему сказать? Хоть бы спросила - может, чего случилось, немного любви к ближнему, а? (Джульетта продолжает молча чистить редьку). Может, есть какие-то проблемы, Может, меня что-то волнует, а? Немного человеческого тепла, заботы, черт побери! Просто спросить как дела, мы же люди все-таки, а? Джульетта: Ну, что там у тебя стряслось? Ромео (берет газету): Ничего. Джульетта (сердито):Так зачем я должна была спрашивать?! Ромео: Тренировка. Джульетта: Папашка, знаешь кто ты? Ромео: Осел, конечно. Джульетта: Хвост. Ромео (решает рассердиться): Некрасиво! Называть своего мужа хвостом! Джульетта: Хвост. Ромео: А ты - змеюка ядовитая, как твоя мамаша, что пыталась меня отравить. Джульетта: Неудачно! Ромео (орет): А, шила в мешке не утаишь! Джульетта (орет): Можешь его положить туда и снова вынуть. (Оба орут так, что уже и слов нельзя разобрать). Ромео: Так не разговаривают с мужем, содержащим семью! Немного повежливей, женщина, я тебе не тряпка! Я твой муж! Заткнись! Джульетта: А ты не учи меня вежливости, грубиян! Можешь забирать свои вещи и вали отсюда! Я по тебе плакать не буду, идиот! Так разговаривают со слабой женщиной, с давлением? Совести у тебя нет! (Шекспир входит через стену. Его внешний вид - в соответствии с известным портретом Мартина Драушаута 1623 г. Маэстро весьма сердит. Супруги внезапно обраруживают его и еще некоторое время по инерции продолжают ссору, затем смущенно замолкают. Однако они не очень-то поражены появлению Шекспира). Ромео: Она первая начала! Джульетта: Неправда! Ромео: Сядь! Шекспир: Мое появление не было бы столь внезапным, господа, если бы не моя мольба к милосердным Небесам. Так что прошу вас прекратить, поскольку я не могу более терпеть этот скандал. (Супруги продолжают громко ссориться). Ромео: Как только кто-нибудь появляется в доме, ты устраиваешь скандал! Я этого терпеть не намерен! Джульетта: Потому что ты идиот! (Бросает на пол тарелку) Ты никогда не умел принимать гостей! Шекспир: Я прошу вас умерить ваш пыл, господа! Супруги умолкают. Джульетта (обращаясь к Ромео): Только этого типа нам здесь не хватало. Ромео: Все из-за твоих скандалов. Джульетта: Просто смешно! Шекспир: Вот уже битый час я мучаюсь, видя это ужасное зрелище, которое вы устроили на сцене без моего разрешения, я от этого просто в могиле переворачиваюсь. Ромео: Тоже мне, волчок нашелся. Шекспир: Пусть волчок, добрый человек, но это никак не облегчает моих страданий. Позволю заметить, что вы и ваша супруга несете полную ответственность за мое беспокойное пребывание в могиле. Вашему поведению нет никакого оправдания. Джульетта: Теперь он будет нудить здесь целую неделю! Ромео: У него есть право. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|