Легенда о Сан-Микеле :: Мунте Аксель
Страница: 196 из 196 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕРазвратница! Как ты влечёшь к себе, как манишь, как изощрённо соблазняешь, 19.08.10 - 14:53 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Читателям, любящим животных, может быть, будет интересно узнать, что обе лошади и ослик ни семнадцатый день после землетрясения были освобождены из своего заточения живыми. (Прим. автора.)
89. В высшей степени опасны (итал.). 90. Кара божья (итал.). 91. Приходится пройти и через это (франц.). 92. Испуг (итал.). 93. Возможно, вы не слышали об этом трогательном старинном обычае. Когда я жил в Сан-Микеле, я каждый год принимал "Бамбино" (младенца Христа) - это была величайшая честь. Обычно он оставался в Сан-Микеле на неделю. 94. Святоши (итал.). 95. Община милосердия (итал.). 96. Да здравствует радость! Да здравствует святой! Да здравствует музыка! (итал.). 97. Прощальную серенаду (итал.). 98. Дом итератора (лат.). 99. "Прыжок Тиберия" (итал.). 100. Песнь моя летит с мольбою Тихо в час ночной. В рощу легкою стопою Ты приди, друг мой. Л.Релъштаб. Serenade. Перевод В. Огарева. 101. Тот страждет высшей мукой, кто радостные помнит времена несчастий. Данте, Aд, кн. 5 102. "Лирика Древнего Египта", "Художественная литература", М. 1965. Перевод В. Потаповой. 103. Нищий (итал.). Тут - прозвище св. Франциска Ассизского. 104. Пляска смерти (франц.). 105. Кто знает? (итал.) 106. Он способен на все (франц.). |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|