Парчовый барабан :: Мисима Юкио
Страница: 3 из 9 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕМадам, уже падают листья - Александр Вертинский 30.08.10 - 01:23 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
При этом гость вполне мог быть и сам виновником пресловутых кругов. Между прочим, в этой тонкости суть всей дипломатии.
Тояма. Нашего господина Канэко должны вот-вот послом назначить. Учитель танцев (кланяясь). О-о, поздравляю. В юридической конторе. Ивакити. Ну вот, написал. Здорово получилось. Каёко. Каждый раз что-нибудь новое сочинять - с ума сойдешь! Ивакити. Из всех мук любви эта - самая сладкая. Каёко. Ну, давай сюда. По дороге занесу. Ивакити. Спасибо, девочка. Смотри только не потеряй. Каёко. Где терять-то? Дел всего - через дорогу перейти... Ну ладно, дедушка, я побежала. Пока. Ивакити. Счастливого пути. Каёко (у двери помахивает письмом). Вообще-то могу и забыть. Я такая рассеянная. Ивакити. Нехорошо смеяться над стариком. В ателье. Канэко. М-да, нас заставляют ждать. Тояма (поправляет галстук перед зеркалом). Она мне каждый раз такие галстуки подбирает - о-ох! Я вообще-то предпочел бы что-нибудь поскромнее. Учитель танцев (недоволен, что на него не обращают внимания). Вот кисет, который она подарила мне, когда я получил звание "мастера танцевального искусства". Обратите внимание на этот нэцкэ - он ценнее самого кисета. Видите? (Подносит кисет ближе к свету.) Правда непохоже, что он из дерева? Как будто агатовый. Канэко. Нам, дипломатам, подарки принимать не полагается. Могут во взяточничестве обвинить, сами понимаете. Завидую я вам, людям искусства. Учитель танцев. Ну да! Тояма (жалобно). Чертовка. Я думал, она меня одного позвала. Входит Каёко. Каёко (запыхавшись). Ой, извините. А хозяйки нету? Тояма. Кого? А, хозяйки. Спустилась в магазин. Дела у нее там какие-то. Каёко. Вот некстати. Тояма. У вас что-нибудь срочное? Каёко. Да письмо надо передать. Попросили меня... Канэко (галантно). Позвольте я передам. Каёко (колеблется). Ну, я не знаю... Канэко. Не сомневайтесь, я человек надежный. Каёко. Можно, да? Вот спасибо. (Уходит.) Тояма. Деловая какая. Фьюить - и нету. Канэко (разглядывая конверт). Ничего себе: "Моей Лунной Азалии". Вот это да! Учитель танцев. Р-романтично. Канэко. Может, это вы и писали? Учитель танцев. Шутите. У бедного учителя танцев времени на любовные письма нет. Канэко. Так-так. Отправителем значится некий Ивакити. Учитель танцев. А как старался-то - выводил каждый штрих! Тояма. Кто же это у нас Лунная Азалия? Не сама ли хозяйка ателье? Я довольно туманно представляю себе, что такое азалия. Дерево? Учитель танцев. Да. Причем иногда довольно внушительных размеров. Канэко. Ну азалия - и азалия. О вкусах не спорят. Как это по-французски-то... Входит хозяйка, дама весьма крупная. Хозяйка. А-а, рада вас видеть, господа. Тояма. А вам тут любовное письмо пришло. Хозяйка. Интересно, от кого. Я вправе ожидать такого рода корреспонденции от пятерых... нет, шестерых поклонников. Канэко. Ого! Я смотрю, вы молодчага! Хозяйка. Иначе нельзя. Мы, женщины, всегда должны быть во всеоружии. Тояма. У такой богатырши и оружие богатырское. Хозяйка. Противный мальчишка. Все скабрезничаете. Учитель танцев (театрально). О, Лунная Азалия, присядь на этот недостойный стул! Хозяйка. А-а, вот вы о чем. Тогда вынуждена вас разочаровать - письмо не мне. Канэко. Как же, как же, так мы вам и поверили. Хозяйка. Нет, правда. Оно адресовано мадам. Все. Ну да?! Хозяйка (садится). Прямо не знаю, что с этими письмами делать. В доме напротив - юридическая контора, там есть один старичок, уборщик - лет семьдесят, наверное. Он через окно увидел мадам и воспылал. Канэко. Понятно, старики - народ дальнозоркий. (Смеется своей шутке.) Скорей бы уж состариться. Удобней будет в чужие окна подглядывать. Хозяйка. Он уж этих писем я не знаю сколько прислал - десятки, а то и сотни. Тояма. Правильно. Чем больше пустишь стрел, тем больше надежда, что хоть одна попадет в цель. Канэко. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|