Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах :: Станюкович Константин Михайлович
Страница: 2 из 6 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕКогда окинешь взглядом свое прошлое, 19.08.10 - 11:33 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Поделись ссылкой Словарь морских терминов, встречающихся в рассказах :: Станюкович Константин Михайлович
Сутки на военном корабле делятся на шесть вахт (с 0 до 4, с 4 до 8 и т.д.). У каждой вахты есть свой начальник; 2) промежуток времени, в продолжение которого дежурная часть несет вахту.
Вахтенные — несущие вахту. Вельбот — см. шлюпка. Вестовой — матрос, прислуживающий в кают-компании или офицеру. Взять рифы — уменьшить площадь парусности. Виндзейль — приспособление для вентиляции, представляющее собою парусиновый цилиндр, растянутый на металлических или деревянных обручах. Вице-адмирал — см. адмирал. Водорез — оконечность носовой части судна, рассекающая воду при его движении. Вольная вода — глубина, на которой судно может стоять безопасно при самой убыли воды. Выбрать конец — вытянуть конец веревки, брошенной на судно или на шлюпку. Вымпел — узкий и длинный, раздвоенный на конце флаг, поднимаемый с началом плавания и опускаемый в конце его. Вытравить канат — выпустить канат в воду. Гавань — естественно или искусственно огражденное на воде место, представляющее удобную стоянку для судов. Галс — курс идущего корабля относительно ветра. Если ветер дует с левой стороны, корабль идет левым галсом, если с правой — правым. Галц — искаженный «галс». Галфинд — (или идти вполветра) — направление ветра, когда он дует в борт корабля под прямым углом. Гальюнщик — матрос, ведающий матросскими уборными. Гафель — наклонное рангоутное дерево, укрепленное сзади мачты и служащее для привязывания верхней кромки косого паруса. На гафель также поднимают сигналы и иногда флаг. Генерал-адъютант — полный генерал, или генерал-лейтенант, состоящий в свите монарха. Гитовы — снасти для подтягивания нижней кромки паруса к верхней. Взять на гитовы. — подобрать парус гитовами. Гичка — см. шлюпка. Гордень — снасть, проходящая через неподвижный блок и служащая для подъема грузов и уборки парусов. Гордешок — небольшой подъемный гордень. Грот — 1) вторая мачта на корабле; 2) большой прямой нижний парус, поднимаемый на этой мачте. Грот-руслень — площадка, устроенная снаружи корпуса судна на уровне палубы, против грот-мачты. Грот и фок на гитовы — команда к уборке парусов на второй и первой мачте или к уменьшению площади парусности. Гюйс — флаг на носу корабля. Поднимается на военном судне во время стоянки его на якоре. Дальняя — кругосветное и вообще далекое плавание. Двойка — см. шлюпка. Док — портовое сооружение с осушаемым каналом, в которое вводятся суда для ремонта. До места — сокращенное выражение, обозначающее дотянуть парус до места. Дрейф — уклонение движущегося корабля от намеченного пути под влиянием ветра или течения. Дрейфовать — пассивно двигаться по ветру или течению. Лечь в дрейф — установить паруса так, чтобы корабль не имел поступательного движения. Для этого паруса располагаются таким образом, что одни из них под действием ветра должны бы двигать корабль вперед, а другие — назад, и фактически корабль остается почти на месте. Ендова — широкая медная посуда с носиком, в которой выносят вино или водку для команды. Жилая палуба — часть средней или нижней палубы на корабле, где размещаются жилые помещения команды. Загребной — гребец, сидящий первым от кормы, по которому равняются остальные. Задраить — плотно при помощи задраек (болты с гайками) закрыть люк, иллюминатор и т.п. Зарифленный парус — парус с уменьшенной площадью. Засвежеть — см. свежеть. Зашабашить — окончить, прекратить. Зюйдвестка — непромокаемая шляпа с большими полями. Иллюминатор — круглое окно с толстым стеклом в борту или палубе корабля. Камбуз — судовая кухня. Катер — см. шлюпка. Кают-компания — общая каюта, где собирались офицеры. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|