Танцовщица из Идзу :: Кавабата Ясунари
Страница: 13 из 13 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕВосточная сказка 31.08.10 - 00:28 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Он был сыном фабриканта, ехал в Токио готовиться к поступлению в высшую школу и сразу почувствовал ко мне симпатию, увидев на мне студенческую фуражку. Мы разговорились.
– Что с вами? Случилась какая-нибудь беда? – спросил он. – Нет, я сейчас расстался с одной девушкой,– ответил я просто, с полной откровенностью. Я не стыдился своих слез. Ни о чем не думал. Спокойно погрузился в забытье, переполненный освежающей отрадой. Не заметил даже, как на море опустились сумерки. Но вот в Адзиро и Атами зажглись огни. Мне стало холодно, я проголодался. Мальчик открыл сверток из коры бамбука. Словно забыв, что это чужое, я поел норимаки [17] . И завернулся в школьный плащ мальчика. Я был погружен в такую теплую атмосферу дружбы, когда все кажется простым и естественным. Завтра утром я провожу старушку на вокзал Уэно и куплю ей билет до Мито. Это в порядке вещей. Все, чувствовал я, сливается воедино. Свет в каюте погас. Сильнее послышался запах моря и живой рыбы, нагруженной на пароход. В полной тьме, согретый теплом спавшего рядом со мной мальчика, я дал волю слезам. Будто голова моя стала чистой водой и она проливалась капля за каплей. Потом словно бы не осталось ничего, только сладостное умиротворение. СЛОВАРЬ ЯПОНСКИХ СЛОВ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ТЕКСТЕ Варадзи – соломенные сандалии. Тэта – японская национальная обувь в виде деревянной дощечки на двух поперечных подставках. Дзабутон – плоская подушечка для сидения на полу. Дзё – мера длины, равная 3,8 м. Дзори – сандалии из соломы или бамбука. Какэмоно – картина или каллиграфическая надпись, выполненная на полосе шелка или бумаги. Касури – хлопчатобумажная ткань. Кимоно – японская национальная одежда. Котацу – прямоугольная жаровня, вделанная в углубление в полу и накрываемая одеялом. Кэн – мера длины, равная 1,8 м. Мидзуя – комната для мытья чайной утвари в чайном павильоне. Оби – длинный широкий пояс на женском кимоно. Ри – мера длины, равная 3,9 км. Сакэ – японская рисовая водка. Сёдзи – раздвижная стена в японском доме. Сун – мера длины, равная 3 см. Сэн – мелкая денежная единица, сотая часть иены. Сяку – мера длины, равная 30,3 см. Сямисэн – трехструнный щипковый инструмент. Таби – японские носки с отделением для большого пальца. Тан – мера длины, равная 10,6 м. Танка – японское пятистишие. Татами – плетеные циновки стандартного размера (примерно 1,5 кв. м), которыми застилаются полы в японском доме; числом татами определяется площадь жилых помещений. Те – мера длины, равная примерно 110 м. Токонома – ниша в японском доме, обычно украшаемая картиной или свитком с каллиграфической надписью, вазой с цветами. Фурисодэ – кимоно с длинными рукавами. Фуросики – квадратный платок, в котором носят мелкие вещи, книги и т. п. Фусума – раздвижные деревянные рамы, оклеенные с обеих сторон плотной бумагой. Служат внутренними перегородками в японском доме. Хайку (хокку) – японское трехстишие. Хакама – широкие штаны, заложенные у пояса в глубокие складки. Хаори – накидка, принадлежность парадного (мужского и женского) костюма. Хибати – жаровня: деревянный, металлический или фарфоровый сосуд с золой, поверх которой укладывается горящий древесный уголь. Юката – ночное кимоно. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|