Хайямиада Рубаи (дословный перевод) :: Хайям Рубаи Омар
Страница: 1 из 1 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕПоэта жизнь - стакан опорожнить 03.09.10 - 00:26 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
---------------------------------------------
Хайям Рубаи Омар Хайямиада Рубаи (дословный перевод) Х А Й Я М И А Д А Р У Б А И (дословный перевод) [org-0008] [pli-0437] Как жаль, что жизнь бесполезно прошла: И кусок (хлеба) стал недозволенным и дыхание осквернено. Неисполненные (твои) веления опозорили меня, - Сожалею о поступках, которые не были одобрены (тобою). [org-0017] [der-0117] "Пошел ты и опять возвратился, -- стал ты согнутый. Имя твое исчезло из имен. Ногти все собрались и стали копытом, На сидении выросла борода и превратилась в хвост". [org-0056] [der-0185] Судьба то дарит мне одежду -- делает эмиром, То раздевает (наголо) меня, как чеснок. Не хочу думать я о капризах судьбы: Бесполезные думы могут состарить меня. [org-0106] [ban-0004],[fit-0065],[zaj-0006] Те, что достигли глубин мудрости и знаний И в полноте совершенства стали светочами для других, И они не смогли выбраться из этой темной ночи, Рассказали сказку и погрузились в сон. [org-0133] [pli-0161],[bal-0005] Нельзя растить в сердце росток печали, Надо безотрывно читать книгу наслаждений. Нужно пить вино и потакать желаниям сердца, Ведь неизвестно, сколько времени дано нам побыть на свете. [org-0145] [pli-0187],[vel-0006] Смотри не подвергай свое тело горестям и страданьям Ради того, чтобы копить белое серебро и желтое золото. Прежде чем остынет твой теплый вздох, Потрать все с друзьями, иначе все пожрет твой враг! [org-0155] [fit-0076],[tho-0128] Когда извечная любовь сотворяла меня, То сперва урок любви мне продиктовала, Затем из мелких россыпей моего сердца Выковала ключ к дверям сокровищниц духа. [org-0162] [fit-0046],[tho-0016] Хайям! Хотя голубой свод небес Разбил шатер и замкнул уста для бесед, Но, подобно пузырькам вина в чаше жизни, Предвечный виночерпий уже похитил тысячи "хайямов". [org-0166] [rum-0202],[ger-0006],[vel-0007],[gru-0006],[kas-0016],[sta-0037],[der-0137],[der-0165],[pen-0005],[pli-0381],[str-0083],[ily-0003],[str-0084],[ali-0002],[sem-0031] Будь весел, ибо конца страданиям не предвидится. Не раз еще сойдутся в небесах светила в одном знаке зодиака, [являя собой предопределение рока]. Кирпичи, что вылепят из твоего праха, Вмажут в стену дома для других людей. [org-0170] [fit-0088],[tho-0192] Говорят, что в Судный день будут розыски И тот дорогой друг будет суров. От чистого блага может изойти только благо, - Будь спокоен, конец будет хорош. [org-0186] [fit-0096],[pli-0054].[ger-0005] Как жаль, что окончена книга юности И ранняя весна жизни обернулась зимой. Та птица радости, которую звали молодость, Увы, не знаю, когда прилетела и когда скрылась. [org-0210] [str-0071],[man-0003] О ты, сущность которого не познает разум, Не нуждающийся в покорности и непокорности моей, Я пьян от прегрешений и трезв от упования, Все потому, что я надеюсь на твое милосердие. [org-0297] [pli-0374],[mik-0006] Я постоянно борюсь с вожделениями, что мне делать? Я страдаю от своих поступков, что мне делать? Допустим, что своим великодушием ты простишь меня, Да от стыда за содеянное, что видел ты, -- что мне делать? [org-0315] [nek-0021],[nal-0004] Некоторое время мы в детстве ходили к учителям, Некоторое время потом гордились своей ученостью. Послушай конец повести, что сталось с нами: Из праха появились -- по ветру пронеслись. [org-0344] [str-0078],[ali-0001] Одна рука -- на Коране, другая -- на чаше, [К-021] То мы благочестивы, то нечестивы. Под этим мраморным сводом цвета бирюзы Мы не являемся ни окончательно кафирами, [К-011] ни полностью мусульманами [org-0396] [kas-0008] О ходжа, разочек удовлетвори нашу просьбу: Замолчи и дай нам заняться божьим делом. Мы идем прямо, ты же видишь криво, - Иди и вылечи свои глаза, а нас оставь в покое. [org-0417] [rum-0038],[sem-0014] Пусть будет тебе двести, триста, тысяча лет, Вынесут тебя неизбежно из этой старой обители. Падишах ли ты или базарный нищий, Обоим в конце концов одна цена. В тексте попалась красивая цитата? Добавьте её в коллекцию цитат! |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|