Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим (главы I-XXIX) :: Диккенс Чарльз
Страница: 257 из 259 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕЯ очень люблю сайт tululu 18.08.10 - 20:51 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Поделись ссылкой Жизнь Дэвида Копперфилда, рассказанная им самим (главы I-XXIX) :: Диккенс Чарльз
закутанный только в старое одеяло... - Речь идет об одном из персонажей романа Т. Смоллета "Приключения Родрика Рэндома", поэте Мелопойне, заключенном за долги в тюрьму, чей рассказ является историей неудачного литературного дебюта самого Смоллета.
Монумент - колонна, воздвигнутая в 1677 году в память о лондонском пожаре 1666 года; она стоит вблизи того места, дальше которого пожар не распространился. Тауэр - старинная лондонская крепость на берегу Темзы, строившаяся начиная с XI века н. э. и превращенная с течением времени в главную тюрьму для государственных преступников, которых там же пытали и казнили. По Закону о несостоятельности... - По Закону о несостоятельности должник, находившийся в крайней нужде и владеющий имуществом, оцененным не свыше двадцати фунтов освобождался от заключения в долговой тюрьме. Флип - подогретая и подслащенная смесь пива с водкой. Тпру, Доббин! Но, Доббин! - популярная народная песенка. Обелиск - колонна, воздвигнутая в 1771 году на площади Сент-Джордж за Темзой, в южном Лондоне, в честь лорд-мэра Кросби, который добился освобождения из тюрьмы владельца типографии, заключенного в тюрьму за печатание отчетов о прениях в парламенте. "Смерть Нельсона" - популярная песня композитора Брэма. ...выходит за какого-то убийцу... - фамилия Мэрдстон созвучна слову "мэрдерер" (murderer) - убийца. Урна - сосуд для кипятка, несколько напоминающий самовар. ...вот как зовут этого джентльмена! - Джек - уменьшительное имя от "Ричард". ...бросить взгляд на... собор. - Речь идет о знаменитом Кентерберийском соборе, законченном постройкой в XVI веке. Доктор Уотс - английский богослов и писатель Исаак Уотс (1671-1748). Испанское море - часть Атлантического океана, примыкающая к северным берегам Южной Америки. ...говаривал... языком Катана... - Марк Порций Катан Старший (234-149 гг. до н. э.) - один из крупнейших политических деятелей и писателей древнего Рима. Борясь против влияния греческой культуры (которая, по его мнению, губительно действовала на староримскую простоту нравов), он сам хорошо знал греческий язык, литературу и философию, в частности произведения крупнейшего греческого философа-идеалиста Платона (427-347 гг. до н. э.) Пентонвилл - пригород Лондона. Генеральный атторни - высший чиновник ведомства юстиции, являющийся представителем короля и выступающий как глава прокурорского надзора. "Остролист" - популярная народная шотландская песенка на слова Р. Бернса (1759-1796). ...словно в "Макбете" - призрачная голова в шлеме. - Голова в шлеме появляется перед Макбетом в сцене вызова духов ведьмами (акт IV, сц. 1-я). ...обветшалое заведение "Золотой крест". - Упоминание об этой гостинице свидетельствует, что действие этой главы развертывается до 1829 года, так как гостиница "Золотой крест" была снесена в упомянутом году. Патены - деревянная подошва с металлическим ободком; прикреплялась к обуви ремешками. Во времена Диккенса патены заменяли калоши. Хайгет - в ту пору дачная местность на холме в пяти милях к северо-западу от Лондона. Панорама - Диккенс имеет в виду выставленную в 1827 году панораму Лондона работы художника Хорнера. ...лилии долин, которые не трудятся и не прядут - цитата из "Евангелия от Матфея", VI, 28. ...подобно древним письменам на стене. - Намек на библейскую легенду о вавилонском царе Валтасаре, на стене дворца которого появилась, во время пира, надпись, возвещавшая смерть Валтасара и гибель Вавилонского царства (см. "Книга пророка Даниила", V). "Когда буйный ветер дует, дует, дует" - песня на слова шотландского поэта Томаса Кемпбелла (1777-1844), использовавшего английскую народную балладу XVII века, в которой каждая строфа кончалась этими словами. "Уж нет его - и человек я снова!"... |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|