Заговор преступников :: Пинкертон Нат
Страница: 3 из 10 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕЯ хочу рисовать звезды, 13.05.10 - 05:18 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Пинкертон подождал несколько мгновений, потом крикнул полицейским: – Ломайте дверь! Мы должны войти и убедиться, все ли там ладно. Двое дюжих полицейских уперлись плечами в хилую дверь, и она тут же подалась и с треском отворилась. Сырой гнилой воздух пахнул в лицо вошедшим. Полицейские зажгли карманные электрические лампочки, и Пинкертон с револьвером в руке первый вступил в узкий, мощеный камнем коридор. По левой стороне была дверь с привешенной грязной бумажкой, на которой было выведено: «Чарли Смит». – Гм! – пробормотал сыщик. – Если тот негодяй и не Чарли Смит, то все же сведения об этом доме у него точные! Ну, а теперь посмотрим, что с Бетти Сипланд. В противоположной стене тоже была только одна дверь, и Пинкертон решительно открыл ее. И едва вступив на порог, остановился пораженный. – Значит, все же! – вырвалось у него. Незнакомец, был ли он Чарли Смитом, или только назвался так, во всяком случае, не солгал. Посреди убогой комнаты, на грязном полу, лежала, вытянувшись, старая, бедно тая женщина. Голова ее плавала в луже крови. Увядшее желтое лицо с закатившимися неподвижными глазами производило страшное впечатление. Пинкертон овладел собой и, подойдя к трупу, нагнулся. – Женщине перерезали горло острым ножом, – констатировал он. – Нож лежит здесь же, возле тела. Никаких следов борьбы не видно, судя по всему, несчастная стала жертвой трусливого и коварного нападения, совершенного неожиданно… Оставьте ее, лежать, и пойдемте на улицу. Несмотря на поздний час, на улице перед домом собралась уже маленькая толпа, привлеченная появлением полиции. – В этом доме совершено убийство, – сказал, обращаясь к собравшимся, Пинкертон. – Убита Бетти Сипланд. Нет ли среди вас кого-либо из ее соседей, кто мог бы дать о ней какие-нибудь сведения? Одна старушка выступила вперед. – Я могла бы, сэр! – Ну так войдите со мною в дом! Женщина нехотя последовала за сыщиком и, войдя, боязливо покосилась на лежащий на полу труп, который полицейские накрыли темным платком. Пинкертон начал допрос. – Как вас зовут? – Мери Петтерсон, сэр. – Вы живете здесь, поблизости? – В соседнем доме. – Вы хорошо знали покойную? – Очень хорошо, мы почти каждый день встречались. – Как вы думаете, хранила ли она в этой комнате какие-либо драгоценности? Старуха горько усмехнулась. – Она была так же бедна, как и я! Иной день мы обе не имели куска хлеба. – Странно. Итак, убийство не могло быть совершено из корысти. Но, возможно, у покойной были враги? – Нет, врагов у неё не было, она никому не причиняла зла, никем не интересовалась, да к тому же была наполовину слепа и глуха. – У нее не бывало гостей? – Кроме меня, не бывало, сэр. Она всегда бывала одна. – Вспомните хорошенько! Может быть, все же у неё кто-нибудь был, и вы oб этом забыли? – Нет, – уверяла старуха. – Ну, а в каких была она отношениях с соседом из комнаты напротив? – Со Смитом? Он переехал сюда всего несколько дней тому назад, и с ним она не вымолвила еще ни слова. – Но она его знала? – Думаю, что нет. Видела она плохо, а слышно его бывало редко: его же весь день не было дома. – А вы видели этого Смита? – Да, несколько раз. – Как он выглядит? – Это мужчина небольшого роста, лицо у него бритое и такое… хитрое, как мне кажется, сэр. Ходит он в клетчатом костюме, уже довольно потертом. – Значит, это тот самый человек, который принес мне известие об убийстве. А как вы думаете, сударыня, он способен был совершить это преступление? – Этого я не знаю! Я с ним слова не сказала, откуда же мне знать? Сыщик отпустил женщину. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|