История жизни пройдохи по имени Дон Паблос, пример бродяг и зерцало мошенников :: де Кеведо Франсиско
Страница: 77 из 78 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕЭто, верно, обман? 01.07.10 - 06:15 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Поделись ссылкой История жизни пройдохи по имени Дон Паблос, пример бродяг и зерцало мошенников :: де Кеведо Франсиско
), поэт; Эспинель Винсенте (1551–1614) — поэт и прозаик, автор романа «Жизнеописание Маркоса де Обрегона»; Алонсо де Эрсилья (1533–1594) — поэт, автор эпической поэмы «Араукана»; Фигероа Франсиско де (1536–1617) — поэт; Падилья Педро де (вторая половина XVte.) — поэт и импровизатор.
Бернардо дель Карпио — легендарный герой испанского эпоса. Гарсиа де Паредес Дьего (1466–1530) — один из выдающихся воинов в итальянской кампании; Хулиан Ромеро — один из испанских военачальников, отличившихся во время войны во Фландрии (1573). …буду совой, которая это масло… выпьет… — по народному поверью, совы выпивали масло из лампад. …мы встретились с одним генуэзцем… антихристом для испанских денег… — Получаемое из колоний золото уходило за границу и оседало в генуэзских банках. Безансон — город во Франции, во времена Кеведо принадлежавший испанцам; важный банкирский центр. Непонятно, почему Кеведо поместил его в Италии. …преображенный в звонкую монету… — намек на то, что пирожники начиняли свой товар мясом казненных. В подлиннике игра слое hecho cuarto означает «четвертованный» и «превращенный в куарто», Пассакалья-медленный испанский танец. …день ее святого Мартина. — В этот день было в обычае колоть свиней. Все начали… прикладываться к полу. — Землю целовали, чтобы оградить себя от опасности. …идальго, с домом и родовым поместьем в горных краях… — Жители горных районов на севере страны претендовали на особое благородство, ибо не знали над собой власти мавров. …в бурой одежде… — Дорожная одежда обычно бывала бурого цвета. …царь, что привык к яду… — Имеется в виду Митридат VII, царь Понтийский (123-63 до н. э.). Опасаясь отравления, всю жизнь приучал себя к ядам. …пойду отведать похлебку у монастыря святого Иеронима… — У ворот монастырей в определенные часы беднякам раздавали пищу. …кладбище Антигуа в Вальядолиде… — По народному поверью, земля на этом кладбище, якобы привезенная из Палестины крестоносцами, быстро уничтожала трупы. Дон Хуан. — Имеется в виду дон Хуан Австрийский (1547–1578), побочный сын императора Карла V, победитель в битве при Лепанто; Луис Кихада — его воспитатель, майордом Карла V. Великий Полководец — Гонсало де Кордова (1453- [1515), завоевал Неаполитанское королевство. Арголья — игра в мяч, который забрасывали в обруч. … в горах близ Алькала. — Алькала стоит на равнине. …мученический конец святого Стефана… — По преданию, святой Стефан был побит камнями. Апосентадор — чиновник-квартирмейстер для важных лиц, прибывавших в Мадрид. …мотовило святого Андрея. — Мотовило своей формой запоминает андреевский крест, который должны были носить лица, осужденные инквизицией на длительное покаяние. Писпириганья — детская игра, в которой щиплют друг друга. …кровью… агнца, лишь с помощью которой можно обрабатывать самые твердые алмазы… — Во времена Кеведо алмазы обрабатывались другими алмазами и горячей кровью козла или другого животного. Один посмотрел на другого… — строки из популярного романса о смерти дона Алонсо де Агиляра. Каса делъ Кампо — загородный мадридский парк, место прогулок столичной аристократии. Валенсуэла — лошадь берберийской породы. Лоа — род пролога, восхваляющего лицо, которому посвящена пьеса, подчеркивающего заслуги актеров и взывающего к благосклонности зрителей. Сенат — обычное почтительное обращение к зрителям. Рамон Алонсо — испанский поэт и драматург XVII века. Гарсиласо де ла Вега (1503–1536) — знаменитый испанский поэт-лирик. Мушкетеры — зрители из простого народа, заполнявшие стоячие места в той части театра, которая теперь называется партером. Пинедо Бальтасар, Санчес де Варгас Эрнан, Моралес Алонсо де, по прозвищу Божественный, — популярные актеры конца XVI — начала XVII века. …служанка, которая была родом из Галисии. — Образ галисийца вошел в испанскую литературу как воплощение необразованности и глупости. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|