Эпос о Гильгамеше :: Эпосы, легенды и сказания
Страница: 5 из 24 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕкогда мне выдали билет из врат небесных,напутствуя: -ну что ж,иди - живи... багаж мой был:следы от бывших крыльев, и свежий шрам посеянной души. и не было проклятий или гнева - к чему роптать на собственных детей... и мой исход,конечно,не был первым- за горьким опытом пожить среди людей... и Ты,спасибо,отпустил - но не оставил.... >> 28.08.10 - 20:45 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Во всей стране рука его могуча, Как из камня с небес, крепки его руки!“ Гильгамеш ей, матери своей, вещает: „Если. Эллиль повелел – да возникнет советчик, Мне мой друг советчиком да будет, Я моему другу советчиком да буду!“ Так свои сны истолковал он». Рассказала Энкиду Шамхат сны Гильгамеша, и оба стали любиться. Таблица II (В начале таблицы «Ниневийской» версии недостает – если не считать маленьких обломков с клинописью – около ста тридцати пяти строк, содержавших эпизод, который в «Старовавилонской версии – так называемой „Пеннсильванской таблице“ – излагается так: * „…Энкиду, встань, тебя поведу я * К храму Эане, жилищу Ану, * Где Гильгамеш совершенен в деяньях. * А ты, как себя, его полюбишь! * Встань с земли, с пастушьего ложа!“ * Услыхал ее слово, воспринял речи, * Женщины совет запал в его сердце. * Ткань разорвала, одной его одела, * Тканью второю сама оделась, * За руку взяв, повела, как ребенка, * К стану пастушьему, к скотьим загонам. * Там вокруг них пастухи собралися, Шепчут они, на него взирая: „Муж тот с Гильгамешем сходен обличьем, Ростом пониже, но костью крепче. То, верно, Энкиду, порожденье степи, Во всей стране рука его могуча, Как из камня с небес, крепки его руки: * Молоко звериное сосал он!“ * На хлеб, что перед ним положили, * Смутившись, он глядит и смотрит: * Не умел Энкиду питаться хлебом, * Питью сикеры обучен не был. * Блудница уста открыла, вещает Энкиду: * „Ешь хлеб, Энкиду, – то свойственно жизни * Сикеру пей – суждено то миру!“ * Досыта хлеба ел Энкиду, * Сикеры испил он семь кувшинов. * Взыграла душа его, разгулялась, * Его сердце веселилось, лицо сияло. * Он ощупал свое волосатое тело, * Умастился елеем, уподобился людям, * Одеждой оделся, стал похож на мужа. * Оружие взял, сражался со львами — * Пастухи покоились ночью. * Львов побеждал и волков укрощал он — * Великие пастыри спали: * Энкиду – их стража, муж неусыпный. Весть принесли в Урук огражденный Гильгамешу: (Далее в Старовавилонской» версии недостает около пяти-шести стихов.) * Энкиду с блудницей предавался веселью, * Поднял взор, человека видит, — * Вещает он блуднице: * «Шамхат, приведи человека! * Зачем он пришел? Хочу знать его имя!» * Кликнула, блудница человека, * Тот подошел и его увидел. * «Куда ты, о муж, поспешаешь? Для чего поход твой трудный?» * Человек уста открыл, вещает Энкиду: * «В брачный покой меня позвали, * Но удел людей – подчиненье высшим! * Грузит город кирпичом корзины, * Пропитанье города поручено хохотуньям, * Только царю огражденного Урука * Брачный покой открыт бывает, * Только Гильгамешу, царю огражденного Урука, * Брачный покой открыт бывает, — * Обладает он суженой супругой! * Так это было; скажу я: так и будет, * Совета богов таково решенье, * Обрезая пуповину, так ему судили!» * От слов человека лицом побледнел он. (Недостает около пяти стихов.) * Впереди идет Энкиду, а Шамхат сзади, (Далее сохранился отрывок из основной «Ниневийской» версии.) Вышел Энкиду на улицу огражденного Урука: «Назови хоть тридцать могучих, – сражусь я с ними!» В брачный покой преградил дорогу. Край Урука к нему поднялся, Против него весь край собрался, Народ к нему толпою теснится, Мужи вкруг него собралися, Как слабые ребята, целуют ему ноги: «Прекрасный отныне герой нам явился!» Было в ту ночь для Ишхары постелено ложе, Но Гильгамешу, как бог, явился соперник: В брачный покой Энкиду дверь заградил ногою, Гильгамешу войти он не дал. Схватились в двери брачного покоя, Стали биться на улице, на широкой дороге, — Обрушились сени, стена содрогнулась. * Преклонил Ги� |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|