Что вы все о копирайте, Лучше бы книжку почитали :: Мошков Максим
Страница: 8 из 10 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕСкажи, как прекрасны твои небеса, 01.07.10 - 09:51 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
На настоящий момент более сотни писателей и переводчиков предоставили разрешения на свои тексты, лежащие в библиотеке, среди них, например Борис Стругацкий, Александра Маринина, Александр Житинский, Игорь Губерман, Генри Лайон Олди, Сергей Лукьяненко, Виктор Конецкий, Валерий Фрид, Виктор Пелевин, Ник Перумов, Сергей Ильин, Алексей Бердников...
Как решаются спорные вопросы, касающиеся авторского права? Исходя из постулата что воля автора - закон. Как автор скажет - так и будет. Для Вас предпочтительнее размещать переводную литературу или отечественную, различаются ли для них режим копирайта в Вашей библиотеке? Я предпочитаю размещать хорошие книжки, а перевод это или оригинал - роли не играет. Теоретически режим тоже не различается. Практически - зарубежные авторы по русски не читают. Каков процент современных (для которых есть владельцы копирайта) русских произведений? Имеется ввиду - живых? Примерно 70% произведений в библиотеке - оригиналы на русском, около 25 - переводы, 5% - оригиналы на english. Если произведения переводные, работаете ли вы с издательствами или переводчиками или авторами? В первую очередь с переводчиками, если с ними удается связаться. Зарубежные писатели мало интересуются судьбой своих переводов. При возникновении проблем с переводчиками или издательствами уже изданной в бумаге на русском языке произведения, переводите сами? Не перевожу. Или же проблемы решаются по мере их поступления, а в момент постинга книг вопросы копирайта не рассматриваются? Если имеется контактный адрес правообладателя - то вопрос решается до постинга, если координаты недоступны - то вопросы копирайта рассматриваются по мере их возникновения. Изданные в Сети произведения можно только читать, или можно воспользоваться ими: издать книгу в бумаге или скопировать на диск и продавать на рынке (если я сочту это прибыльным)? Тут все очевидно. Делаешь деньги на авторском труде - делись с автором. Как решаются подобные вопросы?По взаимной договоренности. Есть ли у другого издательства возникнет желание напечатать книгу, поможет ли эл. библиотека ему в этом или же все-таки придется напрямую обратиться к автору текста/перевода? Электронная библиотека поможет издателю связаться с автором. Были ли подобные прецеденты или автор сам искал "бумажного" издателя? Случаев, когда издатели через библиотеку искали и находили авторов/переводчиков с целью издания - я могу насчитать около 20. Как учитываются проблемы с искажениями текстов (искажения распознавания текстов, опечатки, разница между авторской и издательской редакцией, отсутствие авторского жирного шрифта и курсива и т.д.) в применяемой Вами политике учета авторских прав? Проблема есть. А решать ее приходится всеми доступными методами. Иногда помогают читатели текста, присылая выправленную версию, иногда удается найти авторский вариант, иногда удается получить издательскую версию. Есть ли у Вас письменная фиксация копирайт-политики, в какой (письменной, эл.почта, устной, от любого человека устно и т.д.) форме принимаете разрешение автора на постинг текстов? Зависит от того, как удалось с ним связаться. В устной, по электронной почте, по телефону, через знакомых... Как решаете проблемы пополнения своих библиотек произведениями с пиратских CD-ROM? Текстовые сидюки - источник качественных (хорошо отсканированных и отформатированных текстов с малым количеством ошибок) текстов. Пополняю с удовольствием - когда читатели запрашивают какой-либо текст оттуда и при условии, что автор не запретил хождение этих текстов в интернете. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|