Бесплатная библиотека, читать онлайн, скачать книги txt

БОЛЬШАЯ БЕСПЛАТНАЯ БИБЛИОТЕКА

МЕЧТА ЛЮБОГО КНИГОЛЮБА

Понедельник, 06 мая, 01:19

Авторизация    Регистрация
Дамы и господа! Электронные книги в библиотеке бесплатны. Вы можете их читать онлайн или же бесплатно скачать в любом из выбранных форматов: txt, jar и zip. Обратите внимание, что качественные электронные и бумажные книги можно приобрести в специализированных электронных библиотеках и книжных магазинах (Litres, Read.ru и т.д.).

ПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХ

Михаил (19.04.2017 - 06:11:11)
книге:  Петля и камень на зелёной траве

Потрясающая книга. Не понравится только нацистам.

Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58)
книге:  Дом чудовищ (Подвал)

Классное чтиво!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34)
книге:  Физики шутят

"Не для сайта!" – это не имя. Я пытался завершить нашу затянувшуюся неудачную переписку, оставшуюся за окном сайта, а вы вын... >>

Роман (18.04.2017 - 18:12:26)
книге:  Если хочешь быть богатым и счастливым не ходи в школу?

Прочитал все его книги! Великий человек, кардинально изменил мою жизнь.

АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55)
книге:  Технология власти

ПОЛЕЗНАЯ КНИГА. Жаль, что мало в России тех, кто прочитал...

Читать все отзывы о книгах

Обои для рабочего стола

СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕ

Очень жаль в жизни встречи напрасные,
Очень жаль море пролитых слёз.
Очень жаль, что встречаются люди опасные...
...Ну конечно, это я не всерьёз.
Ах, как жаль, что жила я бесцельно -
И мечтала на перекос...
Ах, как жаль, что горизонт запредельный...
..Ну конечно, это я не всерьёз.... >>

23.08.10 - 19:32
Юлия.

Читать онлайн произведения


Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его!

Поделись ссылкой

Гете и его время   ::   Мицкевич Б П

Страница: 14 из 15
 
Полные переводы "Фауста" осуществили в числе других А.А.Фет, В.Я.Брюсов, Н.А.Холодковский (его перевод и поныне считается одним из лучших). Живым явлением русской словесности сделал трагедию Гете Б.Л.Пастернак.

Красоту и богатство лирики Гете замечательно передали нашему читателю в своих переводах и переложениях, уже давно ставших классическими, В.А.Жуковский, М.Ю.Лермонтов, А.К.Толстой. Несмотря на то что в их переводах, естественно, встречаются отклонения от словарного состава и формальных особенностей подлинника, настоящего Гете мы познаем именно в "Лесном царе" Жуковского, в "Горных вершинах" Лермонтова, в "Коринфской невесте" Толстого.

Новый период в освоении и изучении наследия Гете в нашей стране начался после Великой Октябрьской социалистической революции. Советский народ знает и высоко ценит творчество великого немецкого поэта и мыслителя. Его книги издавались у нас 145 раз общим тиражом свыше 3,5 миллионов экземпляров на 17 языках народов СССР и зарубежных стран. В 1932 - 1949 гг. вышло Собрание сочинений Гете в 13-ти томах (юбилейное издание) под общей редакцией А.В.Луначарского и М.Н.Розанова. Ему была предпослана вступительная статья А.В.Луначарского, отмечавшего выдающееся значение личности Гете - мыслителя, ученого, поэта. Кроме того, его творчество представлено в таких изданиях последних лет, как "Избранные философские произведения" (М., 1964), "Из моей жизни. Поэзия и правда" (М., 1969), "Стихотворения. - Страдания юного Вертера. - Эгмонт. - Фауст" (М., 1973), "Об искусстве" (М., 1975). В 1975 г. начато издание 10-томного Собрания сочинений Гете.

Великолепная традиция русской переводческой школы нашла в советское время дальнейшее развитие и достойное продолжение в переводах Н.Н.Вильмонта, В.В.Левина, Б.Л.Пастернака, О.Б.Румера, значительно расширивших наши представления о великой поэзии Гете. Некоторые существенные черты философской и публицистической лирики поэта, ранее ускользавшие от внимания читателей и критиков, по-новому высветились в опубликованных в последние годы талантливых переводах Б.Заходера.

На белорусский язык лирические стихотворения, баллады, поэмы, драматические произведения Гете переводили В.Вольский, А.Дудар, Ю.Гаврук, С.Лиходзиевский. Недавно белорусские читатели получили на своем родном языке трагедию "Фауст" в переводе В.Семухи.

Наследие великого немецкого поэта и мыслителя глубоко и всесторонне изучается нашим советским литературоведением. О жизни и творчестве Гете рассказано в книгах Н.Н.Вильмонта, В.М.Жирмунского, С.В.Тураева, М.С.Шагинян. В 1972 г. в издательстве "Книга" вышел библиографический указатель русской переводной и критической литературы о Гете на русском языке.

Гете как-то сказал, что "наследовать достоин только тот, кто может к жизни приложить наследство". Советские люди, с глубоким уважением относящиеся ко всему лучшему, что создано мировой гуманистической культурой прошлого, вправе считать себя ее достойными преемниками. В нашей стране торжественно отмечаются юбилеи великого немецкого поэта.

Гениальные творения Гете обрели прочную и долгую жизнь в изобразительном искусстве, в музыке. Многие композиторы обращались к его великой трагедии "Фауст". Широкой популярностью пользуется лирическая опера Ш.Гуно, хотя, по существу, она весьма далека от философского замысла Гете. Богатство идейно-философского содержания трагедии Гете гораздо глубже передано в таких произведениях, как музыка к "Фаусту" Р.Шумана, произведение для хора, солистов и оркестра Г.Берлиоза "Осуждение Фауста", симфония "Фауст" Ф.Листа.

Многие стихотворения Гете положены на музыку. Замечательные романсы на слова великого немецкого поэта создали Г.Берлиоз, Л.Бетховен, И.Брамс, Ш.Гуно, Ф.Лист, В.А.Моцарт, Ф.Шуберт, Р.

1<<131415


В тексте попалась красивая цитата? Добавьте её в коллекцию цитат!
Завещание рождественской уткиДарья Донцова89,90 руб.
Пятьдесят оттенков серогоЭ. Л. Джеймс149,90 руб.
Колесо войныВасилий Сахаров69,90 руб.
Дневник свекровиМария Метлицкая79,99 руб.


copyright © Бесплатная библиотека,    контакты: [email protected]