Король воров :: Мак Рэй Мелинда
Страница: 4 из 140 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕКогда окинешь взглядом свое прошлое, 19.08.10 - 11:33 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
— Но что вы будете делать, когда доберетесь до дома? — Хотя он и слаб умом, он еще в состоянии работать, — ее глаза увлажнились, — по крайней мере, будет в состоянии после должного ухода и хорошего питания. В этом городе всех заключенных так отвратительно кормят? Судья кашлянул. — Мы делаем все, что в наших силах, миссис Хардинг. — Похоже, этого недостаточно. — Может быть, миссис Хардинг. Я вам напишу , если возникнут какие-либо трудности. Одна-ко, я уверен, что это дело скоро закроют. — Хорошо, — она протянула ему руку. — Я очень ценю вашу помощь, сэр. Благодаря вам Господь услышал мои молитвы. Судья просиял: — И все это за один день, миледи, за один день. Я с самого начала сомневался, что этот человек настолько испорчен. Но сэр Чарльз выглядел таким непреклонным… Я желаю вам всего наилучшего, миссис Хардинг, и вам, мистер Хардинг, — кивнул он Джеку. Джек вежливо поклонился в ответ. — Самюэль, — слегка тронула его за плечо дама, — сейчас мы едем домой. Джек не сомневался более и последовал за ней из харчевни. Он забрался в карету, которая изрядно запылилась в дороге, женщина села напротив него. Судья с силой захлопнул дверцу, и карета, покачиваясь, тронулась с места. Неловко примостясь на краю сиденья, Джек глядел на женщину, ожидая объяснений. — Кто вы, черт возьми? — Тише! — прошипела она, оглядываясь, как быкто не услышал. — Вы хотите все испортить? Джек наклонился к ней и схватил ее за руку. — Не принимайте меня за идиота. У меня нет слов, чтобы выразить вам свою благодарность, но, я думаю, вам следует рассказать мне, почему вы называете меня Самюэлем и прикидываетесь моей женой. — Это был единственный способ, чтобы спасти вас, — ответила дама. — Если вы Самюэль Хардинг, го тогда все обвинения, предъявленные вам, не действительны, так как бедный Самюэль — душевнобольной и не подлежит наказанию за свои преступления. — Почему вы помогаете мне? — Потому что я рассчитываю на вас. У Джека вырвался нервный смешок. — Продолжайте, продолжайте, миссис Хардинг. Или, может быть, это ненастоящее ваше имя? — Конечно, нет. Но соизвольте сначала выслушать мое предложение, а потом уже задавайте вопросы, Джек откинулся на подушки. — Я весь внимание. — Мне нужны услуги вора. Джек еле сдержал смех. Конечно! А как же иначе! А то, что его чуть не повесили именно за воровство, на это наплевать! — Почему вы выбрали меня? — Я слышала, что вы всегда готовы помочь женщине, попавшей в беду. Вы мне нужны по двум причинам. Во-первых, я хочу, чтобы вы помогли мне найти одну вещь, которую… забыли положить на место. И… — Меня это не интересует, — перебил ее Джек. От удивления ее брови взметнулись вверх, а голубые глаза широко раскрылись. — Что значит' — не интересует? Говорят, Джентльмен Джек никогда не отказывает даме в ее просьбе: — По сути дела, я сейчас был бы уже мертв. Но так как я жив, то хочу некоторое время побыть в этом состоянии. А поиски вещей, которые забыли «положить на место», никак этому не способствуют. — Вам ничто не угрожает. Легко ей говорить, когда жизнью рисковать придется ему! — Как вы собираетесь все это устроить? — Вам не нужно знать подробности. Я обо всем позабочусь. Так вы согласны? Джек колебался. — Что вы от меня хотите? — Чтобы вы украли ожерелье. — Ожерелье? И вы устроили этот маскарад из-за какого-то ожерелья? — Это не просто ожерелье, — Она высокомерно вздернула подбородок. — Это наша фамильная драгоценность еще со времен королевы Елизаветы, и она стоит целого состояния. — Если это ваша семейная реликвия, тогда, смею спросить, о чем же вы меня тогда просите? — Мой дядя украл ее у меня. — Почему бы не обратиться к закону? — Они не поверят, — она зарделась от негодования, — это ожерелье по праву принадлежит мне. мой отец завещал его. Я это точно знаю. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|