Роберт Бернс :: Райт-Ковалева Р
Страница: 141 из 143 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕСпит зрачковая душа 03.09.10 - 00:27 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Память народа хранит имя поэта по-своему. Бернса тоже все вспоминают по-разному. Есть многочисленные клубы его имени, которые собираются в мемориальные даты, когда члены клуба едят хаггис, пьют эль и поют "за дружбу старую до дна". Есть издаваемый Ассоциацией этих клубов журнал "Хроника Бернса", где наряду с очень интересными статьями и исследованиями печатаются рекламы, на которых то тень Бернса беседует с джентльменом во фраке и цилиндре на тему о достоинствах виски (чьей маркой является изображение вышеупомянутого джентльмена), то некий банк заявляет, что "наш Робби" был вкладчиком сего почтенного оплота капитализма. И хотя Бернс действительно мог положить именно в этот банк те жалкие сто гиней, которые он с таким трудом вырвал у Крича, реклама банка рядом с документами о страшной нужде Бернса в последние годы выглядит по меньшей мере нелепо. Но не рекламами банков и виски и даже не мрамором памятников живет Бернс в народе. Пожалуй, нет в мире поэта, которого бы так знали и так пели - на протяжении двух веков! - в его родной стране. Строки его лучших стихов стали лозунгами, их несут на стягах шотландцы во время всемирных фестивалей - встреч всех людей доброй воли. Его слова вошли в поговорки, в пословицы, его песни вернулись в народ. Для множества поэтов, пишущих по-английски, начиная с поэтов "Озерной школы" - Кольриджа, Вордсворта, Саути - и революционных романтиков начала XIX века - Байрона, Шелли, Китса - и кончая многими нашими современниками, Роберт Бернс стал первооткрывателем новых путей в поэзии. Он научил своих собратьев писать о реальной, земной, человеческой жизни не со стороны, не с точки зрения наблюдателя, а с точки зрения участника этой жизни, ее хозяина, ее творца. До Бернса поэты тоже писали о простом люде, о простых чувствах. Но, описывая работу деревенского кузнеца, поэт не чувствовал тяжести молота и жара от наковальни. Описывая влюбленных, часто забывали о живой земной прелести человеческого тела, о горячей крови, о звонко бьющемся сердце. Бернс пишет о том, как он сам пашет землю, сам целует девушку, сам издевается над святошами и ханжами. И поэтому ему веришь безоговорочно. Русские читатели впервые узнали Бернса как автора "Субботнего вечера поселянина". С легкой руки первых переводчиков Бернс был представлен воспевателем идиллической крестьянской жизни, поэтом-пахарем, играющим на досуге "на своей пастушьей свирелке". Но тогда же в редакционной статье "Московского телеграфа" переводчику поэту Козлову напомнили, что Бернс был пламенным певцом Шотландии, сгоревшим в огне страстей, а не "простым поселянином, очень мило рассказывавшим о своем сельском быте". К середине XIX века Бернса уже знали более широко. В 1847 году о нем писал человек, чья поэтическая судьба больше всего напоминает судьбу Бернса: мы говорим о великом Тарасе Шевченко. Он называет Бернса "поэтом народным и великим". Он говорит, что надо жить с народом, жить его жизнью, "самому стать человеком", чтобы этих людей описывать. Он понял в Бернсе главное - его близость к народу, его понятность. Еще позже, в 1856 году, Бернса стал переводить Михаил Илларионович Михайлов. Михайлов много переводил из английских поэтов. Он выбирал стихи, близкие ему по духу: поэт-революционер, он полюбил в Бернсе такого же бунтаря. Он интересно перевел "Джона Ячменное Зерно", он передал по-русски человечность и теплоту стихотворений "К полевой мыши" и "К маргаритке" и бесконечную нежность "Джона Андерсона". |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|