Двойной обман :: Менандр
Страница: 4 из 5 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕБлизкий чужой человек. 13.05.10 - 05:18 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Сострат в письме просит своего друга Мосха разыскать его возлюбленную, а сам с помощью раба Сира находит способ раздобыть деньги, чтобы откупить Вакхиду у воина: вернувшись из Эфеса, они скажут отцу Сострата, что не получили там денег, за которыми были посланы. Между тем, Мосх, отыскав Вакхиду, прибывшую из Эфеса, попадает в сети ее сестры, и Сострат, встретив первым по приезде в Афины отца Мосха и его дядьку Лида, узнает от них о романе своего приятеля с гетерой Вакхидой. Старики, ничего не знающие об отношении Сострата к Вакхиде (первой) и о поручении, данном Мосху, обращаются с просьбой к Сострату выручить его юного друга из беды. С конца этой сцены и начинается папирусный текст.
18-19 Она в безумного вцепилась. Арнотт, 1978, с. 1, предлагает другое чтение окончания ст. 18, по которому смысл несколько меняется: "Она, изменница, его не отпустит". 25-30 Как видно из этих стихов и следующей сохранившейся сцены (49-60), Сир уже успел сообщить отцу Сострата, что им не удалось привезти деньги, за которыми их посылали. Теперь, однако, Сострат, приведенный в отчаянье мнимой изменой Вакхиды, решает отдать все деньги отцу. 11-30 Этим стихам в "Вакхидах" Плавта соответствуют 494-525. Приводим здесь монолог молодого человека (у Плавта он зовется Мнесилохом), значительно расширенный римским автором против греческого оригинала и окрашенный в пародийно-комические тона, совершенно отсутствующие у Менандра. 500 Кто больший недруг мне теперь: приятель ли, Вакхида ли, не знаю. Он сильнее ей Понравился? Прекрасно. Пусть берет ее, Но на беду она так сделала все. . . мне. Пускай никто не верит мне ни в чем святом: Отчаянно, ужасно я ее. . . люблю! Не скажет, что нашла над кем смеяться ей! Пойду домой, и - денег у отца стяну! И ей отдам! Уж так-то отомщу я ей, Уж так-то - доведу отца до нищенства. 510 Однако я достаточно ли искренен В таких мечтах о будущем? Едва ли так. Влюблен, конечно, это уж наверное, Но чтобы из моих ей денег что-нибудь Когда-нибудь досталось, хоть клочок какой, Нет, лучше я беднее буду нищего. Не насмеется надо мной, пока жива! Отдать отцу решил я деньги полностью. И льсти тогда мне, скудному и нищему! Не больше будет пользы от того тебе, 520 Чем у могилы с мертвецом кокетничать! (Перевод А. В. Артюшкова) 47-48 Может быть, интонация этой реплики иная вопросительно-негодующая: "Как? Неужели не отдал тебе ни денег, ни даже процентов?" 53 Не верь ты выдумке! - переведено по уточненному чтению Арнотта, 1978, с. 1-2. 61-62 . . .ты выгоду свою имел. - Вероятно, отец Сострата хочет сказать, что сын остался в выигрыше хотя бы потому, что длительное время был предоставлен самому себе и избавлен от родительского надзора. 63 Против этого стиха в папирусе стоит цифра 364, указывающая скорее всего на общее число стихов в двух первых актах. См. Тройский И. М. Комедия Плавта "Bacchides" и новонайденные отрывки ее оригинала. - Проблемы античной культуры. Тбилиси, 1976, с. 147. 64-89 Очень плохо сохранившиеся стихи, содержавшие второй диалог Сострата с отцом. После 90 отец уходит, предоставляя сыну заняться остальным, т. е. выяснением его отношений с Мосхом. 101-102 . . . она. . . всему виной. Ср. такое же оправдание молодого человека, якобы попавшего в сети соблазнительницы, в устах Демеи: С. 338-342. 108-110 Переведено по чтению, предложенному в ст.: Guida A. Note al "Dis exapaton" e al "Sicionio" di Menandro. - Studi in onore di Anthos Ardizzoni. Vol. 1. Roma, 1978, p. 471. 91-112 У Плавта эта сцена также значительно переосмыслена. Монолог Сострата заменен двумя стихами: Деньги все отцу я отдал, и теперь, когда я гол, Я не прочь и повидаться со своей насмешницей (530-531). В диалоге же двух молодых людей снова звучат несвойственные оригиналу комические ноты (у Плавта Пистоклер соответствует менандровскому Мосху, Мнесилох - Сострату): П. Уж не друга ли я вижу? М. Уж не враг ли это мой! П. Он, конечно, М. Да, он самый. П. Подойду-ка я к нему Здравствуй, Мнесилох! М. Привет мой. П. Ну, с приездом. Мой обед. М. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|