Поклонение кресту :: Кальдерон Педро
Страница: 5 из 26 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕСловно бабочки путаны, на обочине стоят 13.05.10 - 05:18 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
И если только мой отец Свое решение исполнил, Всем чаяньям моим конец. Раз к Эусебио он хочет Так умертвить любовь мою, Монахинею я не буду И лучше я себя убью. СЦЕНА 6-я Эусебио. - Те же. Эусебио (в сторону) (Еще никто так дерзновенно, Или в отчаяньи таком, Не приходил искать спасенья К обиженному прямо в дом. О, лишь бы только весть о смерти Лисардо раньше не дошла До Юлии, и лишь бы только Она со мною прочь ушла, Любви покорствуя послушно, Исход из бед моих найден. Когда ж она узнает после, Что мной Лисардо умерщвлен, Себя в моей увидя власти, Из неизбежности она Сумеет сделать наслажденье.) Как ты пленительно-нежна, О, Юлия! Юлия Как? Что такое? Ты в этом доме? Эусебио Строгий рок, Любовь к тебе мне приказала Чрез этот преступить порог. Юлия Но как ты на такую крайность Дерзнул? Эусебио Я смерти не боюсь. Юлия Чего же хочешь ты достигнуть? Эусебио Лишь на одно теперь я льщусь: Я обязать тебя хотел бы, Чтобы любовь моя была, О, Юлия, твоей любовью Вдвойне полна, вдвойне светла. Моей любовью, как узнал я, Так недоволен твой отец, Что нашим чаяньям решился Он быстрый положить конец. И он желает, чтобы завтра Навек ты обратилась в то, Что превратит мою надежду И счастие мое в ничто. Коль то, что было, счастьем было, И счастия ты хочешь вновь, О, если ты любила вправду, И глубока твоя любовь, Иди со мной; ты видишь ясно, Отцу противиться нельзя; Оставь свой дом, и пред тобою Возникнет новая стезя: Мы все устроим; раз ты будешь В моих руках, не может он Не быть обласкан тем, что - нужно, Обязан тем - чем оскорблен. Есть у меня именья, виллы, Чтобы тебе в них мирно быть, Есть люди, чтобы встать в защиту, И есть душа, чтобы любить. Когда ты любишь не обманно, И жизнь мне хочешь дать мою, Дерзни, - а если нет, от горя Я пред тобой себя убью. Юлия Но, Эусебио... Арминда Сеньора, Мой господин идет сюда. Юлия О, горе мне! Эусебио Была ли строже К кому-нибудь его звезда? Юлия Он может выйти? Арминда Невозможно; Сеньор у самой двери ждет. Юлия Беда! Эусебио Несчастье! Что мне делать? Юлия Побудь - вон там. Арминда Скорей! Идет! (Эусебио прячется в другой комнате.) СЦЕНА 7-я Курсио. - Юлия, Арминда; Эусебио, спрятавшийся. Курсио О, дочь моя, твое блаженство Отныне верно навсегда, И если в радости мне душу Ты не пожертвуешь, тогда Мое вниманье ты не ценишь. Тебя заботливо любя, Я все устроил и уладил, И только ждем мы от тебя, Чтоб нарядившись, как на праздник, О, заповедная мечта! Во всей красе своей ты стала Супругой юною Христа. Сегодня, ты подумай только, Такая свадьба ждет тебя, Что ты пред теми будешь первой, Кто Богу посвятил себя. Ну, что ж ты скажешь? Юлия (в сторону) Что мне делать? Эусебио (в сторону) Когда она ответит да, Я сам себя убью на месте. Юлия (в сторону) (О, как ответить мне!) Всегда Над жизнью власть отца имеет Влиянье первое, но прав Нет у нее на нашу волю. Зачем решил ты, не сказав Ни слова мне? Не лучше ль было, Мне высказавши свой совет, Спросить и о моем желаньи? Курсио И о твоем желаньи? Нет! Во всем одна моя лишь воля, Пусть буду прав я, иль неправ, Тебе должна служить указкой. Юлия Тот иль иной удел избрав, Я поступлю согласно с правом Любого - свой удел создать. Звезда несчастная не может Свободной воли принуждать. Дай мне подумать и размыслить И не дивись, что я прошу Мне дать известный срок, пред тем как Все обсужу я и решу. Вопрос идет о целой жизни. Курсио Достаточно, что думал я, Что за тебя я дал согласье. Юлия Ну, если жизнь твоя - моя, Будь за меня уж и монахом. Курсио Молчи! Молчать! Решен вопрос! Не то тебе сплету я петлю Из собственных твоих волос. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|