Самсон-борец :: Мильтон Джон
Страница: 9 из 21 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕОСЕНЬ В ЛЕСУ 09.09.10 - 15:07 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Смилуйся же над своим воителем, Славы и мощи твоей воплощением, Участь его облегчи, коль возможно, Призри на горе его безысходное, Дай ему отдых от долгой муки. Кто это? Женщина иль виденье? К нам она движется, Как ладья величавая, Что из Тарса путь Держит к островам Иавана иль В отдаленный Гадес, С гордо разубранной палубой, Под парусами, вздутыми Ветром угодливым и попутным. Запах амбры о ней возвещает. Вслед ей толпой прислужницы шествуют. Знатной она филистимлянкой кажется. Это жена твоя, это Далила, Мы узнали ее. Самсон Моя жена? Изменницу гоните! Хор Как гнать ее, коль, глянув на тебя, Она челом склонилась долу, словно Росою переполненный цветок, И ей уста раскрыть мешают слезы, Бегущие по шелку покрывала? Но тсс! Сейчас она заговорит. Далила Колеблясь, робким шагом шла сюда я К тебе, Самсон: меня пугал твой гнев, Который, спору нет, заслужен мною, Хоть я и не предвидела последствий Поступка своего. Но коль слезами Грех можно искупить, я за него Сторицей заплатила. Не считаю Я это оправданием, и все ж Поверь, что лишь супружеской любовью, Сомнения и страх преодолевшей, Приведена я в этот дом темничный, Чтоб вновь твой лик увидеть, чтоб узнать, Как можно облегчить твои страданья И заслужить прощение твое За все, чему виной мое безумство, А более всего - судьбина злая. Самсон Гиена, прочь! Оставь свои уловки, Оружье лживых женщин, что сперва Нас предают и клятвы преступают, А после с покаянным видом молят Простить их и с притворными слезами Блаженство нам сулят лишь для того, Чтоб вызнать, где предел долготерпенью Мужчины и каким путем играть На слабостях его иль силе можно. Затем, но осторожней и ловчей, Они вновь начинают строить козни, Дурача самых мудрых между нами, Кому не позволяет доброта Ответить на раскаянье отказом. Вот так и чахнем мы до смерти в кольцах Змеи, что на своей груди пригрели, А то и сразу погибаем в них, Как я погиб - потомству в назиданье. Далила Нет, выслушай меня, Самсон. Не тщусь Я грех свой извинить иль преуменьшить, Но если ты оценишь беспристрастно Всю совокупность обстоятельств дела Не только против, но и за меня, Я полагаю, ты меня простишь Иль хоть поменьше будешь ненавидеть. Во-первых, за свершенный мной проступок В ответе любопытство и болтливость, Две слабости, что вечно побуждают Наш женский пол выведывать сперва, А после разглашать чужие тайны. И разве сам не проявил ты слабость, Настойчивости женской уступив И мне назвав своей источник силы? Ты сам пример мне подал. Виновата Я в том, что тайну выдала врагам; Ты - в том, что женщине ее доверил. Ты - первый враг себе, я - лишь вторая. Так пусть же слабость оправдает слабость, Затем что обе суть родные сестры, И чтоб тебя за слабость не корили, Не упрекай и ты меня за то, Что не сильней тебя я оказалась. А вдруг поступок мой был продиктован Не злобой, как ты мнишь, а лишь любовью И ревностью, которые и мне, Как прочим смертным, свойственны? Я знала, Сколь ты непостоянен, и хотела, Боясь быть брошенной, как та фимнафка, Тебя любой ценою удержать, А для того в твою проникнуть тайну И ключ к неуязвимости твоей Держать в своих руках. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|