Тартюф :: Мольер Жан-Батист
Страница: 26 из 27 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕОдуряющий запах лип 28.06.10 - 10:04 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Оргон Ей-ей, животное презлое человек! Валер Миг промедления погубит вас навек. У вашего крыльца стоит моя карета. Здесь тысяча луи – прошу, примите это. Не будем времени терять: удар жесток; Необходим побег, чтоб выждать первый срок. Я предлагаю вам укрыться в верном месте, И до конца пути я буду с вами вместе. Оргон Увы! Как многим я обязан вам сейчас! Но я благодарить теперь бессилен вас. Молю, чтоб небо мне возможность даровало Когда-нибудь за все вам отплатить хоть мало. Прощайте. Помните вы все, что если… Клеант В путь! Мы постараемся устроить что-нибудь. Явление VII Г-жа Пернель, Оргон, Эльмира, Клеант, Мариана, Валер, Дамис, Дорина. Тартюф (останавливая Органа) Потише, сударь мой! Куда вы так с разбега? Вам недалекий путь до нового ночлега, И, волей короля, я арестую вас. Оргон Предатель, этот нож ты под конец припас! Им насмерть ты меня разишь без сожаленья И гнусные свои венчаешь преступленья. Тартюф Меня уже ничем не огорчит ваш крик: Для неба я страдать безропотно привык. Клеант Смиренье велико, я вынужден признаться. Дамис Так беззастенчиво над небом издеваться! Тартюф На вашу вспыльчивость спокойно я смотрю И знаю только долг, который я творю. Мариана Славнее поприще, чем ваше, есть едва ли, И вы почтенную обязанность избрали. Тартюф Почтенна всякая обязанность, когда Ее источник – тот, кем прислан я сюда. Оргон Ужели ты забыл, что я тебя, как брата, Неблагодарный, спас от нищеты когда-то? Тартюф Я это помяну, создателя моля. Но мой первейший долг есть польза короля, И долга этого божественная сила Сейчас в моей душе все чувства погасила, И я б ему обрек, нимало не скорбя, Друзей, жену, родных и самого себя. Эльмира Притворщик! Дорина Он всегда умел щеголевато Рядить бессовестность и подлость в то, что свято. Клеант Но если таково, как слышим мы сейчас, Святое рвение, объемлющее вас, То почему ж оно сказалося не прежде. Чем разуверились в любовной вы надежде, И вы доносите на зятя лишь теперь, Когда ему пришлось вас выставить за дверь? Не говорю о том, что всякий был бы связан, Раз полной дарственной другому он обязан; Но если он для вас преступник и злодей, То как же можно жить за счет таких людей? Тартюф (офицеру) Нельзя же, сударь мой, чтоб все кричали сразу! Прошу вас, дайте ход монаршему приказу. Офицер Да, мы и без того уже довольно ждем; Вы очень кстати мне напомнили о нем. Чтоб выполнить его, прошу вас, потрудитесь Идти за мной в тюрьму, где вы и водворитесь. Тартюф Кто, сударь? Я? Офицер Да, вы. Тартюф Но почему в тюрьму? Офицер Не вам намерен я ответить – почему. (Оргону.) Расстаньтесь, сударь мой, с тревогой справедливой. Над нами царствует монарх правдолюбивый, Монарх, чей острый взор пронзает все сердца И не обманется искусством хитреца. Он, прозорливостью великой одаренный, На все бросает взгляд прямой и неуклонный; Он увлечения не знает никогда, И разуму его несдержанность чужда. Заслуженных людей он славой украшает, Но рвение благих его не ослепляет, И вся любовь к добру не заглушает в нем Ни отвращения, ни гнева перед злом. Напрасно этот плут свои раскинул сети: И поискусней он распутывал, чем эти. Очами светлыми он сразу же проник (указывая на Тартюфа) Сей низменной души извилистый тайник. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|