Горная хижина :: Сайге
Страница: 22 из 24 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕКрасивая любовь – пустая сказка. 25.06.10 - 10:12 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
В данном стихотворении лягушки - символ существа, привязанного к нечистой юдоли, луна -образ высшего просветления.
Ст. 53. Стихи, сочиненные в канун первого дня третьей луны.- Третья луна считалась началом календарного лета. В "Записках у изголовья" (см. прим. к ст. 1) говорится, что прекрасней всего весной раннее утро, но здесь пальма первенства отдается последнему вечеру весны. Он кажется слишком коротким. Ст. 57. Цветы унохана в ночную пору.- Ранним летом распускаются белые гроздья пятилепестковых диких цветов унохана (Detzia crenata). Живые изгороди из кустов унохана - обычная деталь сельского пейзажа. Во время их цветения обычно поет кукушка. Ст. 58. Стихи о кукушке.- Малая кукушка Cuculus poliocephalis Latha. Очень любима в японской поэзии. Поэты стремились услышать ее пение иногда бодрствуя до рассвета, потому что японская кукушка поет и ночью. О ней сложены легенды, она поет и в царстве мертвых. Ст. 60. Ямада-но хара - название места в провинции Исэ возле старинных синтоистских храмов. Ст. 61.* Кукушка, мой друг!.. -- Согласно народным поверьям, кукушка сопровождает душу в загробном пути -- через Горы Смерти. Ст. 63. Манит тебя померанец... -- Померанец, точнее, мандарин, Citrus deliciosa Tenora. Цветы померанца сильно благоухают. Здесь простая сельская изгородь упомянута символически. Поэт просит своих столичных друзей не позабыть его. Ст. 64. Дожди пятой луны.- Эти сезонные дожди -- одна из тем японской поэзии о природе. Ст. 73. Смотрю на луну в источнике.- Здесь луна - буддийский символ небесного света. Ст. 79. Кита-Сиракава -- старинный дворец, расположенный в северном (дворцовом) районе в Киото. Ст. 83. Равнина Миягино -- славится в японской поэзии красотой осенних трав и бело-розовых цветов кустарника хаги (леспедецы). Находится на севере Хонсю возле города Сэндай. Ст. 107. * Хаги (леспедеца) - см. выше. Ст. 110. Крики первых прилетных гусей.- Гуси прилетают осенью в Японию зимовать. Ст. 123. Гора Огура - возле Киото, славится осенними кленами. На смену багряным листьям пришла луна. Ст. 132. Сочинил в храме Сориндзи... -Храм этот стоял на Восточной горе в окрестностях Киото. Возле этого храма находился луг, прославленный красотой своих осенних цветов оминаэси (патринии). Ст. 135. Побережье вдоль гавани Нанива было тогда пустынным местом. Ныне там расположен город Осака. Страна Цу - старинное название провинции, иначе: Сэтцу. Побережье Нанива прославлено в старой японской поэзии. Так, в антологии "Госюивака-сю" содержится танка: Людям чуткой души Хотел бы я сейчас показать Этот весенний вид Возле залива Нанива В дальней стране Цу. В танка Сайге, по мнению некоторых комментаторов, выражена тоска по безвозвратно ушедшей эпохе. Ст. 155. Из десяти песен о непостоянстве бытия. - Считается, что цикл этот, входящий в состав "Ста песен", был создан Сайге в молодости, до его пострижения в монахи. Ст. 156. Когда я посетил Митиноку...-- Митиноку -- старинное название северного края, включавшего в себя пять провинций. Санэката-асон... -- Асон - почетное звание аристократа; тюдзе -- военачальник второго ранга. Санэката-асон был сослан на север после ссоры с одним из могущественных сановников из правящего рода Фудзивара. Трава сусуки (мискант) - имеет вид высоких метелок. Единственный памятный дар.- Существует японский обычай перед смертью завещать своим друзьям памятные дары. Ст. 157. Застава Сиракава - находилась на пути из Хэйана на север. Поэт Ноин (988-1050) сложил здесь знаменитое стихотворение: Когда покидал я столицу, Дорожным товарищем моим Была осенняя дымка. Но ветер осени свищет теперь Над заставою Сиракава. Ст. 158. Адзума - старинное название для восточных провинций. Поэт глядит на восток в ожидании восхода луны, но вспоминает, что друг его находится там за горами, и вместо радости чувствует печаль. Ст. 159. * Сочинено мною, когда на горе Коя... |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|