Избранные сочинения в двух томах. Том 1 :: Карамзин Николай Михайлович
Страница: 406 из 407 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕПоэта жизнь - стакан опорожнить 03.09.10 - 00:26 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Поделись ссылкой Избранные сочинения в двух томах. Том 1 :: Карамзин Николай Михайлович
– Имеются в виду короли Меровинги (франкские короли, V – серед. VIII вв.).
…во время самых жарких раздоров Восточной и Западной церкви… – Разделение восточной (православной) и западной (католической) церквей произошло в 1053 г. Стр. 482. Ротонда – круглый зал. Стр. 483. Селадон – персонаж из романа французского писателя Оноре д'Юрфе (1568-1625) «Астрея» (1612). Стр. 487. «Эмиль» – роман Ж.-Ж. Руссо «Эмиль, или О воспитании» (1762). Стр. 488. Басни Псиши. – Имеется в виду античный миф об Амуре и Психее. Стр. 493. Юлия – имя героини романа Ж.-Ж. Руссо «Новая Элоиза» (1761). Стр. 497. Хозяин – принц Конде. Северный граф – псевдоним, под которым путешествовал по Европе в 1781 г. наследник русского престола Павел Петрович (впоследствии император Павел I). Стр. 498. Он был в Астреин век. – Согласно античному мифу, в древние времена на земле царствовала богиня справедливости Астрея. Стр. 501…взято из ее журнала…- то есть дневника. Стр. 504…сын Катерины Медицис стрелял в протестантов. – Имеется в виду Карл IX. Стр. 505…споры о древней и новой литературе… – В конце XVII в. происходили дискуссии о преимуществе новой литературы над античной. Месмеристы – последователи Месмера. Стр. 508. Она написала роман, который долго считался творением славного Гете… – Фридерика София фон Вольцоген, урожденная фон Ленгенфельд, написала роман «Письма из Швейцарии» (1783-1784), который даже такой авторитетный критик, как Ф. Шлегель, считал произведением Гете. Стр. 512. Год дем – от англ. god damn – «проклятие». Стр. 519. Лади – от англ, lady – «леди». Стр. 520. Фарос – маяк. Стр. 524. Наш П* – вероятно, А. А. Плещеев, сын друзей Карамзина. Стр. 525. Так называемые семи-хоры – полухоры. Джордж – Георг III. Стр. 526. Принц Валлисский – наследник престола, впоследствии Георг IV (1762-1830). …родителя славного сын достойный… – Имеется в виду Уильям Питт-младший, сын выдающегося политического деятеля Англии XVIII в. Уильяма Питта-старшего. Стр. 528. Земляные уголья – каменный уголь. Стр. 529. Эстампные кабинеты – магазины, в которых продавались гравюры (эстампы). Нутка-Соунд – залив в северо-западной части Северной Америки. Стр. 530. г. С. Р. В* – граф С. Р. Воронцов (1744-1832). В переводе «Писем русского путешественника» И. Рихтера фамилия Воронцова приведена полностью. …конференции бывают без всяких чинов – то есть без соблюдения этикета. Англичанин Бакстер, консул. – В переводе И. Рихтера: «наш консул». Александр Бакстер был генеральным консулом с 1780 по 1790 г. Стр. 538. Здесь терпим всякий образ веры… – Веротерпимость ранее всего была признана в Англии. Диссентеры – от англ, dissenter – «инакомыслящие». Стр. 540…служит магазином… – то есть источником сведений. Королевское общество. – Так называется английская Академия наук (точных). Господин Пар.* – Фамилии пяти академиков в Королевском обществе начинались слогом «Пар». Вероятнее всего, речь идет о Джоне Парадайзе (1743-1795). Барон Сил.* – По-видимому, имеется в виду шведский ученый барон Геран Ульрих Сильверхьельм (1762-1819). Стр. 542. Орфордово собрание. – В 1769 г. Екатерина II приобрела коллекцию картин графа Джорджа Уолпола-Орфорда. Стр. 546. Поэма. – Имеются в виду поэмы Мильтона «Потерянный рай» и «Возвращенный рай». …разбившего славную гишпанскую армаду. – Англичане разбили испанский флот в 1588 г. Стр. 547. Черный Принц – Эдуард, принц Уэльский (1330- 1376), сын короля Эдуарда III. Назывался черным по цвету своего оружия. Гинея – золотая монета, равная 21 шиллингу. Стр. 548. Несчастный Карл – Карл II. Стр. 549. Видно, по обещанию – то есть вы идете пешком, подобно богомольцам, исполняющим свое обещание. Стр. 552. Кавалеры Подвязки – ордена Подвязки, высшего ордена в Англии. …три Соединенные королевства. – Имеются в виду Англия, Шотландия и Ирландия. Стр. 557. Английский Воксал – первый по времени увеселительный сад для народа. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|