Отелло, венецианский мавр :: Шекспир Уильям
Страница: 6 из 8 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕНе жди, в моих глазах печали нет. 30.06.10 - 05:35 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Что тут поделать? Надо примириться Ведь сломанным оружьем драться лучше, Чем голыми руками. Брабанцио Дочь расскажет, Шла ли она навстречу страсти мавра, И если шла, пусть я погибну раньше, Чем стану укорять его. Скажи нам, Кому из всех собравшихся должна ты Повиноваться первому? Дездемона Отец! Здесь раскололся надвое мой долг: Вы дали мне и жизнь и воспитанье. И жизнь и воспитанье мне диктуют, Что долг мой - вас любить и почитать, Что вы мой господин. Но здесь мой муж, И вот, как мать моя была послушной Сначала вам и лишь потом отцу, Так я здесь вправе объявить, что мавр Властитель мой. Брабанцио Ну, бог с тобой. Я кончил. Вернемся к государственным делам. Мне лучше бы приемыша иметь, Чем дочь родную. Мавр, подойди - отдам тебе с охотой То, что еще охотней утаил бы, Когда б уже ты этим не владел. Я счастлив, не имея больше дочек, И этим я обязан вам, мой клад: Меня бы твой побег тираном сделал, И я бы их в колодки засадил. Я кончил, герцог. Дож Позвольте подсказать вам поученье, И пусть оно для них ступенью будет К приязни вашей. Когда надежда уплывает вдаль, Пусть уплывает с нею и печаль. Пролить над горем слез напрасных море Вот лучший путь, чтоб снова вызвать горе. Пусть отняла судьба свой лучший дар, Терпенье в шутку обратит удар, Ограбят - плюнь, и минет неудача: Ты сам себя вдвойне ограбишь, плача. Брабанцио Так пусть же Кипр отнимут оттоманы: Одной улыбкой мы залечим раны. С охотой слушает тирады тот, Кому тревога сердца не гнетет; А тот, кто терпит скорбь и поученье, Изволь двойное выносить мученье! Слова - лекарство, но слова - и яд: То вылечат, то насмерть поразят. Какой же врач иль знахарка-старуха, Чтоб сердце исцелить, льет капли в ухо? Покорнейше прошу вас перейти к обсуждению государственных дел. Дож Итак, вооруженные до зубов турки готовы обрушиться на Кипр. Вы, Отелло, лучше всех знакомы с укреплениями этого острова. И, хотя там правит прославленный доблестью наместник, людская молва считает вас более надежным защитником. А ведь всеобщая любовь немало значит в достижении успеха. Вот почему вам придется омрачить недавно обретенные радости этим трудным и беспокойным походом. Отелло Сенат высокий! Властная привычка Давно уж превратила для меня Войны суровой каменное ложе В пух, в троекратно взбитую постель. Я, признаюсь, обрел в трудах суровых Непринужденную, живую радость, И бой с врагом приму я на себя. Поэтому, почтительно склоняясь, Прошу вас окружить жену заботой И предоставить содержанье, слуг, Жилище - словом, все, что подобает Ей по рожденью. Дож Пусть она пока Останется с отцом. Брабанцио Я возражаю. Отелло И я. Дездемона И я. Я не вернусь к отцу, Чтоб, находясь с ним рядом, не будить В нем мрачных мыслей. Милостивый дож! К речам открытым с лаской слух склоните И поддержите словом благосклонным Мое простосердечье. Дож Чего бы вы хотели, Дездемона? Дездемона Я мавра полюбила для того, Чтоб быть его женой. Всем протрубил О том мой дерзкий бунт, мой вызов року. Мне дорог даже темный облик мавра: В нем отразилась светлая душа. Высокой чести, доблести его Я посвятила жизнь, судьбу и сердце. Останься я здесь бабочкой порхать, Когда мой муж пойдет в поход на турок, Всего лишусь я, что влекло к нему, И без любимого мне будет тяжек Груз долгих дней. Позвольте ехать с ним. Отелло Синьоры, ваше слово? Умоляю Дать волю ей. Свидетель небо, не затем прошу я, Чтоб утолить мой первый страстный пыл Пыл юности погас уже в Отелло. Я только не хочу стеснять жену. Но пусть всевышний вас хранит от мысли, Что я могу в столь важном предприятье Из-за любимой делом пренебречь. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|