Вольпоне :: Джонсон Бен
Страница: 7 из 9 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕН. Де Бюрон \" Дорогой, ты меня слушаешь? Тогда повтори, что я сейчас сказала!\" Безумно смешная, ироничная, с тонким французким юмором книга. Писательница описывает все прелести и нюансы простой семейной жизни. Получила огромное удовольствие! 09.09.10 - 08:52 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Их было множество - не перечесть! Все, как один, наследства домогались, Но я воспользовался тем, что звал он Ежеминутно вас: "Синьор Корвино!", Схватил перо, чернила и бумагу, Спросил: "Наследник кто?" - "Корвино".- "Кто Душеприказчик ваш?" - "Корвино". Тут он Замолк совсем, кивая головой От слабости. Я счел кивки согласьем И всех других ни с чем домой отправил; Им только и осталось что ругаться. Корвино О Моска дорогой! Обнимаются. Он нас не видит? Моска Не лучше, чем слепой арфист. В лицо Не узнает ни друга, ни слугу, Хотя бы тот кормил его, поил; И тех, кому дал жизнь иль воспитал, Не помнит он. Корвино Так у него есть дети? Моска Ублюдков с дюжину; их в пьяном виде С цыганками бродячими прижил он, С жидовками да нищенками, сударь. А вы не знали разве? Ведь известно, Что карлик, шут и евнух - все его. Он истинный отец всех домочадцев, Кроме меня; однакож ничего Им не оставил. Корвино Так... Он нас не слышит? Моска Да что вы! Вот сейчас вы убедитесь! (Кричит в ухо Вольпоне.) Тебе бы сифилис еще подбавить, Чтоб унесло тебя ко всем чертям! Распутством заслужил ты, чтобы он Сгноил тебя насквозь, с чумой в придачу. Поближе станьте. - Пусть бы уж закрылись Навек твои глаза с их мерзким гноем, Похожие на двух осклизлых жаб! А кожа на щеках твоих обвислых Не кожа, шкура... - Помогайте, сударь! Совсем как кухонное полотенце, Что стало жесткой тряпкой на морозе. Корвино (повышая голос) Иль прокопченная насквозь стена, Рябая от дождя. Моска Отлично! Дальше! Попробуйте погромче; кулеврину Под ухом разрядите - не услышит. Корвино Твой нос течет, что водосточный желоб. Моска А рот? Корвино Похож на выгребную яму! Моска Заткните. Корвино Не могу. Моска Позвольте мне! Я мог бы, право, задушить его Подушкою не хуже, чем сиделка. Корвино Как хочешь; только я уйду. Моска Ступайте. Покуда здесь вы, теплится в нем жизнь. Корвино Не применяй насилья! Моска Почему же? К лицу ли вам такая щепетильность? Корвино Ну, сам решай. Моска Отлично! Уходите. Корвино Я жемчуг не возьму, чтоб не тревожить Больного. Моск Уж оставьте и брильянт. Что вас смущает? Разве все не ваше? Не здесь ли я, ваш преданный слуга, Обязанный вам жизнью? Корвино Милый Моска! Ты мой помощник, друг и компаньон, Партнер, который все со мной разделит. Моска Кроме... Корвино Чего? Моска Супруги вашей, сударь. Корвино уходит. Ушел. Иного средства я не видел Его прогнать. Вольпоне Мой несравненный Моска! Себя ты превзошел сегодня. Стук. Кто там? Довольно беспокойства! Приготовь Пир, танцы, музыку, все развлеченья, И в наслаждениях своих султан Не будет сладострастнее Вольпоне. Моска уходит. Цехины, жемчуг, кубок и брильянт... Да, утренняя хороша добыча! Пожалуй, лучше так, чем грабить церкви И ежедневно разорять людей. Кто там? Моска (возвращается) Слуга прелестной леди Вуд-Би; Английский рыцарь, сэр Политик Вуд-Би Ее достойнейший супруг. (Я точно Воспроизвел их имена и званья.) Так вот, прекраснейшая эта леди Узнать прислала, как вы почивали И можно ль навестить вас? Вольпоне Не теперь, Часа бы через три... Моска Так и ответил. Вольпоне Когда упьюсь весельем и вином, Тогда... тогда... Ей-богу, удивляюсь Отваге безрассудной англичан Рискуют жен навстречу приключеньям Пускать одних повсюду. Моска Этот рыцарь "Политиком" зовется не напрасно. Он знает странности своей супруги, Но знает также, что ее наружность К любовным играм не располагает. Вот будь у ней лицо жены Корвино... Вольпоне Неужто хороша? Моска О, просто чудо! Италии блестящая звезда, Красавица, созревшая для жатвы, Белей, чем лебедь, с головы до пят, Белее снега, лилий, серебра, Для поцелуев дивный ротик создан, А тело зажигает кровь желаньем, Подобно золоту, она сверкает, Желанна и прекрасна, как оно. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|