Христос :: Морозов Николай Александрович
Страница: 250 из 251 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕОСЕНЬ 21.08.10 - 11:34 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
ןושמש (ШМШУН) — Солнце-силач, от שמש— Солнце и ןוא (АУН) — сила. Можно перевести и просто «Солнечный» или «Солнце-мое».
30. םיתשלפ (ПЛШТИМ) — в греческом произношении — палестинцы, а в переводе — кочевники. Так часто называются в Библии звезды, как переселившиеся на небо души. А Палестина в Библии обозначает — то небо, то разные земные страны, куда в V веке бежали мессианцы, греки и др. от гонений государственной церкви. 31. От ללד (ДЛЛ) — свешиваться, она же Мария-Магдалина, так как имя Магдалина לא־דדג־מ (М-ГДД-АЛ) — значит: та, что остригла бога (ררג = резать, стричь). 32. Рыба по-еврейски ןוגד (ДГУН); это слово оставлено непереведенным в Библии и в греческом произношении читается как «Дагон». 33. הערצ (ЦРЭЕ) — казнить. 34 חונמ (МНУХ.) — водворенный, мирный. 35. Здесь стоит םיהלא (АЛЕИМ) — «боги», а не אל (АЛ) — бог. 36. הישי־ה = הישוי (ЕУШИЕ или ИЕУШИЕ) — спаситель, Иисус. 37. םיתשלפ (ФЛШТИМ) — кочевники, переселенцы. Средиземное море называлось морем палестинским, т.е. морем пришельцев. 38. «John Williams. Observations of Comets from В. С. 611 to A. D. 1640», extracted from the Chinese Annals. 1871. 39. לארשי־תאהישוהי…םיהלארזנ— Христос богов… Иисус Израиля. 40. לא־תשא = לא־השא (АШ — ТАЛ = АШЕ— АЛ) — огонь божий, жертва всесожжения божия. 41. Здесь התנמת (ТМНТЕ), которое я произвожу от הות־ןמית (ТИМН-ТУЕ) — южная сторона скрещения. 42. ןולק־שא (АШ-ΚЛУΗ) от שא— огонь, молния, и הלק— метать. 43. Например, в Книге Судьи (5, 20) говорится «и звезды сражались с Сисарою». Сисара же значит конь-провидец (םים-конь и האר (РАЕ) — видящий, провидец). Очевидно, звезды были персеиды, а наблюдение было вскоре после заката Солнца, когда они летели, главным образом, на Пегаса — коня-провидца. А откуда созвездия Стрелец и Стрела? А почему Близнецы часто изображаются со стрелой, Орион с копьем, Голова Медузы со змеиными волосами, Геркулес избивает змеи? Все — огнеметы! 44. םפיע (ЭИФМ) от ףיע (ЕИФ) — хищная птица, орел, ястреб. 45 יחל (ЛХИ) — челюсть. 46. От זע (ЭЗ) — необузданное состояние, сила, величие, также козел — Козерог. 47. Кометы беру исключительно по китайским летописям Ше-Ке и Ма-Туань-Линь, так как в европейских много фантазии и путаницы в годах. 48. לא־דגמ (МГД-АЛ) — божья драгоценность, созвучно с לא־דדג־מ (М-ГДД-АЛ) — та, которая остригла бога. Такого рода сопоставление слов по созвучиям есть основа средневековых каббалистических, исследований сущности предметов по их названиям. 49. Cornill. «Einleitung in das alte Testament», § 25 sub. 2. 50. Амос, 8, 9. 51. Астрономический счет лет на 1 год менее исторического. 52. I. Williams. «Observation of Comets etc.». 1871 53. К. Ginze1. «Specieller Kanon der Sonnen und Mondfinsternisse». 1899 r. 54. העבג (ГБЭЕ)-холм. 55. המר (РΜΕ) — высота. 56. םיר־ףא (АФ-РИМ) — здесь АФ значит буквально нос, а переносно — высокомерие. 57. לא־וי (ИУ-АЛ) значит грядущий бог = Иегова-бог. 58. טפש־והי (ИЕУ-ШФТ) — Громовержец-судия. 59. הכימ (МИКЕ-МИК-ИЕ) — подобный Иегове. 60. По-еврейски здесь стоит הונינ (НИНУЕ), а в переводах — Ниневия. Cruden в «Concordance tothe Bible» npи «Polyglot Bible» переводит это слово — прекрасная или столица. Возможно, что первоначально здесь было הי־ןינ (НИН-ИЕ), т.е. потомок Громовержца. Место ее было неизвестно никому до 1843 года, когда Ботта (1843 г.) и Лейард (1848г.) объявили, что развалины зданий при деревне Хорсабаде против Моссула и есть остатки этой самой «Красавицы». Но это наивно… 61. ןומאאנ (НА АМУН) = ןומאהאנ (НАЕ АМУН) — жилище Зодчего, так как Юпитер-Амон значит Йегова-Зодчий. 62. רשא (АШР) — руководить. 63. חישמ (МШИХ) — мессия, Христос. 64. Отмечу, что еврейское слово Сион (ןויצ) — веха, путеводный столб — идеологически близко к греческому ставрос, переводимому у нас словом крест, а на самом деле значащему кол, столб, шест, при чем этот шест или столб можно понимать и в смысле придорожной вехи 65. См. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|