Алкоголи :: Аполлинер Гийом
Страница: 6 из 23 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕОпять сентябрь, и голос звонкий, 01.09.10 - 11:17 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Кудинова
КЛОТИЛЬДА Анемоны с водосбором Расцвели в саду где спит Меж любовью и раздором Грусть без горечи и обид Там блуждают наши тени Скоро их рассеет ночь День с игрою светотени Вслед за ними исчезнет прочь Родниковые наяды Расплели за прядью прядь Но спеши тебе же надо Тень прекрасную догонять Перевод И. Кузнецовой МАРИЗИБИЛЬ Брела по кельнским тротуарам Жалка и все-таки мила Согласна чуть ли не задаром И под конец в пивную шла Передохнуть перед кошмаром А сутенер был полон сил Еврей с Формозы рыж и розов Он ел чеснок и крепко пил И в заведенье для матросов Ее в Шанхае подцепил Я судьбы знал еще похуже И по судьбе людей не мерь Их жизнь листва в осенней луже Но взгляды тлеют и как дверь То наглухо то настежь души Перевод А. Гелескула МАРИ С годами всплывет ли опять Тур вальса поры твоей школьной И танец вернет тебя вспять Какой был бы звон колокольный Когда же Мари тебя ждать Сменяется бал тишиною И музыка так далека Что стала почти неземною Любилось бы легче влюбись я слегка И боль моя в мире со мною Укрыла овечьи стада Зима в серебристую пряжу Бьют зорю а я никогда С изменчивым сердцем не слажу И как я узнаю куда Куда уплывут твои пряди Барашков морских кружева Куда уплывут твои пряди И канет ладоней листва Мой след хороня в листопаде Бреду сам не зная куда Со старою книгой над Сеной А боль как речная вода С ее бесконечною сменой И дни мои словно года Перевод А. Гелескула БЕЛЫЙ СНЕГ О сколько ангелов над головой Один одет как рядовой В халате повара другой И горний хор вокруг Один как небо голубой Весной ты будешь награжден с лихвой Медалью солнца золотой Медалью золотой Ощипывает повар кур Неодолимый Снег и любимой Нет меж моих простертых рук Перевод М. Яснова СТИХИ, ПРОЧИТАННЫЕ НА СВАДЬБЕ АНДРЕ САЛЬМОНА 13 ИЮЛЯ 1909 Г. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|