Черт выставлен ослом :: Джонсон Бен
Страница: 5 из 39 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕЛюбовь моя, замок бессмертных веков 05.07.10 - 09:43 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Фицдупель Ближе к делу. Итак, сэр, вы желаете всего лишь Поговорить с моей женой? Смелтон Всего лишь. Фицдупель В моем присутствии? Смелтон Конечно, сэр. Фицдупель Так, чтоб я слышал все? Смелтон Да, но с условьем Не прерывать нас. Фицдупель Краткую беседу, На четверть часа, как вы говорите, Все тщательнейшим образом обдумав И взвесив обстоятельства (заворачивается в плащ), я склонен Вам предоставить. Смелтон Этого довольно. Фицдупель Идемте, сэр. У вас в распоряженье На разговоры будет четверть часа И ни секундой больше. Удлиненье Опасно в этих встречах; чем длинней, Тем может дальше и зайти. Но, сударь, Без всяких поцелуев! Поцелуи Безмолвные ходатаи влюбленных. Смелтон Влюбленных? Что за мысли! Фицдупель Знаю, знаю. И повторяю: ничего губного. Смелтон Я не охотник до запретных лакомств. В неподобающих поступках - зло. Фицдупель Вот именно, что зло! Вы правы, сударь. Поэтому - без рук, без обниманий, На расстояний свершите дело Любовь с невинных пожиманий ручек И начинается, ее зачатье В ладонях. Так что я кладу запрет На все прикосновенья, даже пальцем. Беседуйте, - но действий никаких! А языком уж как вы захотите: Пустите в ход и тропы, и фигуры, Все риторические ухищренья, И да поможет вам Квинтилиан! Крюквелл Удачи вам! Смелтон Еще одно условье: Пусть рядом с нами будет, как свидетель, Вот этот джентльмен. Фицдупель Пускай; но молча. Гудмэн Да, сэр. Фицдупель Вперед, мой черт! Тебя я сразу Приставлю к делу; но сперва сведу Хозяйке показать. Тебе везет! Иные платят, чтоб ее увидеть. Надеюсь, что и ты мне принесешь Удачу. Паг Постараюсь, мой хозяин. Уходят. СЦЕНА 3 Входят Смелтон, Гудмэн и Крюквелл. Смелтон Ну, Крюквелл, я проспорил. Вот монета. Ступай. Крюквелл уходит. А у тебя, дружище Гудмэн, Кто здесь, признайся? (Хлопает своего друга по груди.) А, молчишь? Скала! Гудмэн Я просто раздираем любопытством, Чем кончатся твои переговоры! Смелтон Не беспокойся, все увидишь сам. Как он тебе понравился? Гудмэн Нет слов! Смелтон Но что ты думаешь? Гудмэн Я в изумленье. Ни в Африке, ни в амазонских дебрях Со всеми чудищами их - не встретишь Такого чуда! Смелтон Мог ли ты поверить, Не убедясь воочию, что есть Столь низкие, бессовестные души, Клюющие на дорогую тряпку? Гудмэн Теперь всему поверю. Хоть, признаться, Его пороки - это совершенства В своем нелепом роде , Но за что Так дьявола он любит? Смелтон Сэр, он верит, Что черт ему укажет скрытый клад, И столько в нем вообразил сокровищ, Что платит деньги ведунам и магам, Надеясь после возместить расход; А те - сулят ему златые горы, И скряга расточительствует пуще. Гудмэн А ты уверен, что он сдержит слово? Смелтон Конечно. Тот, кто сделал низость раз, Тот сделает и во второй. Гляди, Вот он ведет сюда свою жену. Гудмэн Мой бог, какое милое созданье! Входят Фицдупель и госпожа Франсис. Фицдупель Входи, жена. Вот этот джентльмен. Франсис Что это значит, сэр? Где ваш рассудок? Фицдупель Я вроде не давал его взаймы И ничего не съел, что бы могла Его испортить, Так что, дорогая, Не спорь со мной, ведь добродетель жен В повиновенье. Франсис Разве мало толков! О вас идет по лондонским гостиным, Что вы хотите дать им новый повод? Фицдупель Подумаешь, им лишний повод дать! Пусть будет сплетней больше или меньше, Зачем волненьями и суетой Ты портишь удовольствие супругу? Тебе ведь от того ущерба нет. Франсис Нет, есть. Позор падет, и на меня, Когда, над нами все смеяться станут. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|