Черт выставлен ослом :: Джонсон Бен
Страница: 4 из 39 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕОСЕНЬ 21.08.10 - 11:34 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Фицдупель Она принадлежала вашим предкам? Паг Да, сэр; она звалася Чертов Зад. Фицдупель (в сторону) Возьму его за это совпаденье, А прежнего слугу уволю; этак Я сберегу четыре фунта в год. Отлично! Пусть теперь придет сам дьявол! (Пагу.) Друг, я беру тебя к себе на службу. Но ты учти, что если провинишься, То будешь бит. Такое обычай мой, Без этого нельзя. Паг Коль провинюсь, Пожалуйста. Фицдупель Да, черт, и очень крепко. А звать тебя я буду просто чертом. Мне нравится фамилия твоя, Входят Крюквелл, Смелтон и Гудмэн. Крюквелл Вот он гуляет, сэр. Одну минуту, Сейчас я подцеплю его для вас, Смелтон Но осторожнее. Любезный Крюквелл, Чтоб не сорвался. Рассчитай все точно; По действиям и пунктам; докажи, Что ты - математический старьевщик, Крюквелл Пари на соверен , сэр. Смелтон Принимаю. Крюквелл направляется к Фицдупелю и заговаривает с ним. Гудмэн Вы думаете, дурень согласится? Смелтон Я ничего не думаю. Посмотрим. Гудмэн А правда, что его жена красива? Смелтон С тех пор, как воротился я из странствий, Я не встречал ее, но говорят, Она не изменилась, Посуди: Лишь раз ее я видел до отъезда, А до сих пор она перед глазами! Гудмэн Да, красота для наших взоров, друг Такой жилец, который неохотно Съезжает с постоялого двора... А как ее содержит он? Смелтон Отменно. Сам - скупердяй ужасный, но жену Старается он ублажить нарядом. Гудмэн А для себя подержанное платье Находит в лавке Крюквелла? Смелтон Ну да. Сегодняшний его костюм, к примеру. Взят напрокат для посещенья пьесы "Черт выставлен ослом" (доход изрядный Старьевщику, притом еженедельный); Наш дурень не пропустит ни за что. Ни представленья в театре, ни обеда, И, как в обновке, всюду щеголяет В чужом старье. Гудмэн Так он поесть любитель? Смелтон Поесть он любит; но не в брюхе дело, А в гордости. Он до того уверен В своем уме великом, что оспорит Все человечество, и пуще смерти Боитея пропустить малейший повод Блеснуть пред обществом своим искусством В речах, полемиках, опроверженьях И диспутах... Крюквелл уговорил Фицдупеля примерить плащ. Смотри-ка, примеряет. Фицдупель Роскошный плащ, клянусь душой! Крюквелл Он стоил Полсотни фунтов, сэр, никак не меньше; А тридцать вам всегда дадут. Плюш стоит Три фунта десять шиллингов за ярд. А кожа! а тесьма! а бархат, сударь! Фицдупель Он будет мне к лицу. А ты уверен, Что эту пьесу ставят? Крюквелл Вот афиша. (Дает ему афишу.) Глядите. Фицдупель А! "Черт выставлен ослом". Отлично, Крюквелл! Но скажи, любезный, Ужели этот кавалер так глуп, Так обуян безумьем, что готов Плащ уступить мне на таких условьях? Крюквелл Доверьтесь Крюквеллу. Коль подведу, На мелкие кусочки изломайте, Как старую телегу! Да вы сами Поговорите с ним. Фицдупель Поговорю. (Смелтону.) Скажите, джентльмены, кто из вас Такой поклонник женской красоты И так при этом щедр, что предлагает За краткую беседу и четверть часа С моей женой мне уступить свой плащ? Смелтон Я - этот доброволец, сэр. Фицдупель Отлично. Зовут вас Смелтон? Смелтон Совершенно верно. Фицдупель Вы посмуглели в странствиях, - но ум У вас остался светел, я надеюсь? Смелтон Должно быть, сэр. У каждой головы Свой путь развития. Фицдупель Но ваш отец, Который вам оставил состоянье, Должно быть, не учил подобным сделкам? Смелтон Нет, сэр; но он учил, начавши дело, Не возвращаться вспять. Фицдупель Так вы решились? Смелтон Да, сэр. Фицдупель По-видимому, красота Такой кумир, которому готовы Вы поклоняться и в одной рубашке? Смелтон Но я зато украшу вашу милость. Фицдупель Я буду вам обязан, сэр. Смелтон Не стоит. Носите на здоровье. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|