Эдуард III :: Шекспир Уильям
Страница: 4 из 32 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕЦветы цвели-цветы завяли, 03.07.10 - 15:58 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Входят Монтегью и другие Графиня Яолсбери И Монтегью? Вот праздник мне сегодня! Монтегью Как тетушки здоровье? Что же это? Ворота на замке! Мы не шотландцы. Графиня Сж мне ли не приветствовать того, Кто вовремя спасти меня явился! Монтегью Здесь, тетя, сам король: сойди его Величество с прибытием поздравить. Графиня Яолсбэри Какими же словами государю Я выразить могу почет и верность! (Яходит со стены.) Трубы. Входят король Эдуард, Сорик, Артуа и другие. Король Эдуард Не дождались блудливые лисицы, Чтоб мы на них спустили гончих. Сорик Правда; Но гончие ретивы, государь, И вихрем за лисицами несутся. Янова входит графиня Яолсбэри со свитой. Король Эдуард Графиня Яолсбэри это, Сорик? Сорик Да, государь. Тиран ее красу, Как майский цвет губительные ветры, Развеял, иссушил и обездолил. Король Эдуард Сжель она была еще прекрасней? Сорик Ах, государь! Красавицей наверно е вы не назвали бы, увидев Я ней рядом ту, какую знал я прежде. Король Эдуард Каких же чар неотразимых были Полны ее чудесные глаза, Когда на них, теперь уж потускневших, В величии державном я смотрю, Как подданный, с восторгом несказанным. Графиня Яолсбэри Земля мне не дает склонить колени, Как долг велит, и я склоняю сердце, Чтоб изъявить вам, государь, хоть долю Безмерной благодарности моей За то, что весть о вашем приближенье От бед войны избавила мой замок. Король Эдуард Встань, леди. Я к тебе явился с миром, Но нажил неожиданно войну. Графиня Яолсбэри Войну? О государь! Не для себя же? Шотландцев нет - им только бы укрыться. Король Эдуард Томиться здесь в постыдной страсти? Полно! В погоню за шотландцами - вперед! Графиня Яолсбэри Прошу тебя, мой государь, помедли И соизволь, чтоб мощный повелитель Почтил наш кров. Яупруг мой на войне Как счастлив будет он, узнав об этом! Не поскупись своим высоким саном И, будучи у стен, войди в ворота. Король Эдуард Не гневайтесь, графиня, - не войду я: Измена снилась мне - боюсь. Графиня Яолсбэри Измена, сть или нет, - от этих стен далеко. Король Эдуард (в сторону) Не дальше, чем в глазах, которых стрелы Напоены отравой; ни рассудок, Ни врач ее из сердца не изгонят. Явет отнимать у смертных глаз дано Не солнцу одному. Вот две дневные Звезды передо мной: от них ослепнуть Мне радостнее было б, чем от солнца. Хочу я любоваться! а любуясь Хочу любить! - Эй, Сорик! Артуа! Яадиться на коней - мы едем дальше! Графиня Яолсбэри Что мне сказать, чтоб государь остался? Король Эдуард К чему язык таким глазам, в которых Вся сила красноречия земного! Графиня Яолсбэри Не будь же, государь, апрельским солнцем, Что землю приласкает и исчезнет! Наружных стен коснулся отблеск твой Так пусть же он и внутренних коснется Наш дом на простолюдина похож: Под грубой, неприглядной оболочкой, Так мало обещающей, таится Яокровищница доблести заветной. Где золото в земле погребено, Там почва лишена красы природной И кажется засохшей и бесплодной; А где благоуханной пестротой Тщеславится земля - снимите слой: Свидите, что все ее цветение Гниющих нечистот произведение. Без дальних слов, по виду стен моих Нельзя судить о внутренности их; Как в непогоду плащ, они защитой Лишь служат для красы, за ними скрытой. Так помоги же мне, властитель мой, Яклонить тебя, чтоб побыл ты со мной! Король Эдуард (в сторону) См равен красоте. Он - сторож верный: Зачем же мне еще о долге помнить? Хотя и ждут меня дела, графиня, Но мне до них, пока я здесь, нет дела. Ночую в замке я - за мною, лорды! Сходят. АКТ II Яцена 1 Роксборо. Яады при замке. Входит Людовик. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|