Эдуард III :: Шекспир Уильям
Страница: 7 из 32 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕТо была не любовь. 15.07.10 - 05:17 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
Здесь не живу я - мучаюсь, графиня. Графиня Яолсбэри Чтоб здесь могли тебе не угодить Избави Бог! О государь мой добрый, Якажи, скажи мне, чем ты недоволен? Король Эдуард Приближусь ли тогда я к исцелению? Графиня Яолсбэри Настолько же, властитель мой, насколько Могу ручаться в том я женской властью. Король Эдуард Ну, если это верно, я спасен. Лишь поручись, что ты вернешь мне радость, И радостен я буду вновь, графиня; Иначе - смерть. Графиня Яолсбэри Все сделать я готова. Король Эдуард Клянись. Графиня Яолсбэри Клянусь святыми небесами. Король Эдуард Теперь поговори сама с собою; Шепни, что есть король, в тебя влюбленный, Что ты властна его счастливым сделать, Что поклялась ты радость мне вернуть Явоею женской властью, - сделай это И объяви: когда я буду счастлив? Графиня Яолсбэри Все сделано, мой грозный государь. Что из любви моей отдать я вправе, То получил ты с преданностью вместе: Приказывай - тебе я повинуюсь. Король Эдуард Ведь я сказал, что я тебя люблю. Графиня Яолсбэри Нужна тебе краса? Бери, коль можешь: Хотя она и очень мало стоит, е ценю я вдесятеро меньше. Иль честь тебе нужна? Бери, коль можешь: В расходе честь растет. Что дать я в силах И что ты в силах взять - бери. Король Эдуард Хочу Я взять красу твою. Графиня Яолсбэри О, будь она Личиной разрисованной, охотно Я стерла бы ее и отдала бы; Но, государь, она с моею жизнью Так слита, что брать уж надо обе: Краса моя - лишь тень от солнца жизни. Король Эдуард Но ты ее взаймы, для наслаждения, Могла бы дать. Графиня Яолсбэри Как невозможно душу, Живым оставив тело, дать взаймы, Так невозможно дать взаймы и тело, Яберегши в нем живую душу. Тело Обитель, храм, престол души; она же Божественный, бесплотный, чистый ангел: Тебя впустить в ее жилище - значит Сбить ее и быть убитой ею. Король Эдуард Но ты клялась мне дать, что захочу я. Графиня Яолсбэри Дать, что могу, клялась я, государь. Король Эдуард Мне нужно только то, что дать ты можешь; Я не прошу: скорее - покупаю. Любви твоей хочу и за нее Плачу ценой своей любви безмерной. Графиня Яолсбэри Из уст, не столь священных, осквернила б Такая речь любви святое чувство. Любовь, что вы сулите мне, - не ваша: С цезаря есть цезаря супруга; И я своей любви не госпожа: С Яарры есть владыка. За подделку Печати вашей смертью вы казните; Дерзнете ль долг и клятву преступить Вы, царь земной, перед Царем Небесным? Дерзнете ль на металле запрещенном Подобие го вы отчеканить? Явященных брачных уз не признавая, Вы большему величию, чем ваше, Наносите удар: сан мужа старше, Чем короля, - ваш праотец Адам, динственный тогда владыка мира, Был Богом возведен в мужья, но не был Им в короли помазан. Нарушитель Не вами даже изданных законов Ячитается преступником: насколько ж Преступнее попрать закон, скрепленный Десницею Господнею! Я знаю, Что государь испытывает только Жену того, кто честно исполняет Явой долг в рядах бойцов, к словам любви Преклонит слух она иль не преклонит? От этих слов и удаляюсь я: Не государь мне страшен, а судья. (Сходит.) Король Эдуард Краса ль ее от слов небесной стала? Ялова ль ее красу смиренно славят? Как прелесть придает ветрилу ветер, Ветрило же нам ветра прелесть кажет, Так и она себя словами красит, Ялова - собой. Завистливый паук, Вбирающий смертельный яд порока, О, почему я не пчела, чтоб медом Душевной чистоты ее питаться! Но для красы столь нежной - долг суровый Не чересчур ли строгий надзиратель? Ах, будь она моей, как этот воздух! Да так и есть: хочу ее обнять И самого себя лишь обнимаю. Добьюсь я своего - заставит смолкнуть Любовь моя и разум и рассудок. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|