Манфред :: Байрон Джордж Гордон
Страница: 1 из 4 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕПоэта жизнь - стакан опорожнить 03.09.10 - 00:26 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
---------------------------------------------
Байрон (Джордж Гордон Ноэл) Манфред Джордж Гордон Байрон Манфред Драматическая поэма Перевод И. Бунина There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy. Shakespeare {*}. {* Есть на земле и в небе то, что вашей Не снилось философии, Горацио. - Шекспир,} DRAMATIS PERSONAE {*} {* Действующие лица (лат.).} Манфред. Фея Альп. Охотник за сернами. Ариман. Аббат св. Маврикия. Немезида. Мануэль. Парки. Герман. Духи. Действие происходит в Бернских Альпах, частью в замке Манфреда, частью в горах. АКТ ПЕРВЫЙ СЦЕНА ПЕРВАЯ Готическая галерея. - Полночь. Манфред (один) Ночник пора долить, хотя иссякнет Он все-таки скорей, чем я усну; Ночь не приносит мне успокоенья И не дает забыться от тяжелых, Неотразимых дум: моя душа Не знает сна, и я глаза смыкаю Лишь для того, чтоб внутрь души смотреть. Не странно ли, что я еще имею Подобие и облик человека, Что я живу? Но скорбь - наставник мудрых; Скорбь - знание, и тот, кто им богаче, Тот должен был в страданиях постигнуть, Что древо знания - не древо жизни. Науки, философию, все тайны Чудесного и всю земную мудрость Я все познал, и все постиг мой разум, Что пользы в том? - Я расточал добро И даже сам встречал добро порою; Я знал врагов и разрушал их козни, И часто враг смирялся предо мной, Что пользы в том? - Могущество и страсти, Добро и зло - все, что волнует мир, Все для меня навеки стало чуждым В тот адский миг. Мне даже страх неведом, И осужден до гроба я не знать Ни трепета надежд или желаний, Ни радости, ни счастья, ни любви. Но час настал. Таинственные силы! Властители вселенной безграничной. Кого искал я в свете дня и в тьме! Вы, в воздухе сокрытые, - незримо Живущие в эфире, - вы, кому Доступны гор заоблачные выси, И недра скал, и бездны океана, Во имя чар, мне давших власть над вами, Зову и заклинаю вас: явитесь! Молчание. Ответа нет. - Так именем того, Кто властвует над вами, - начертаньем, Которое вас в трепет повергает, Велением бессмертного! - Явитесь! Молчание. Ответа нет. - Но, духи тьмы и света, Вам не избегнуть чар моих: той силой, Что всех неотразимее, - той властью, Что рождена на огненном обломке Разрушенного мира, - на планете, Погибшей и навеки осужденной Блуждать среди предвечного пространства, Проклятием, меня гнетущим, - мыслью, Живущею во мне и вкруг меня, Зову и заклинаю вас: явитесь! В темном конце галереи появляется неподвижная звезда и слышится голос, который поет. Первый дух Смертный! На луче звезды Я спустился с высоты. Силе чар твоих послушный, Я покинул мир воздушный, Мой чертог среди эфира, Нежно сотканный дыханьем Туч вечерних и сияньем Золотистого сафира В предзакатной тишине. Смертный! Что велишь ты мне? Второй дух Монблан - царь гор, он до небес Возносится главой На троне скал, в порфире туч, В короне снеговой. Лесами стан его повит. Громовый гул лавин В могучей длани держит он Над синей мглой долин. Века веков громады льдов Вдоль скал его ползут, Но чтоб низвергнуться во прах Моих велений ждут. Я грозный повелитель гор, Единым словом я До недр их потрясти могу, Кто ты, чтоб звать меня? Третий дух В тишине заповедной, В синей бездне морей, Где сирена вплетает Перлы в зелень кудрей, Где во мраке таится Водяная змея, Гулом бури твой голос Долетел до меня. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|