Страна, желанная сердцу :: Йейтс Уильям Батлер
Страница: 2 из 6 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕЗеленоглазая, холодная, седая... 13.05.10 - 05:18 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
О чем читаешь? МЭРИ: Как принцесса Эдан Ирландская, в прекрасный Майский вечер, Вот как сейчас, услышала поющий Голос И шла за ним в полусознанье, полусне, И он привел ее в Волшебную Страну, Где стариков нет, строгих и унылых, Где стариков нет, опытных и мудрых, Где стариков нет, мрачно – злоязыких… Она всё там, танцует беззаботно Во глубине лесов росистых, вольных И там, где звезды ходят над горами. МАРТИН: Милашку убедите бросить эту книжку. Мой предок бормотал всегда о том же, Но он не знал собак и лошадей, Его мог превзойти любой лентяй-мальчишка… Учите ж нас! Отец ХАРТ: Забудь про сказки, дочка. Господь над нами крылья – небо распростер, Для дел и дней всем дал недолгий срок, Но сразу злые ангелы ловушки расставляют, Надеждой легкой начинив, мечтою тяжкой, Покуда сердце не раздует гордость, и тогда То ль веселясь, то ль содрогаясь, мы бежим От Божьей благости. И это был злой ангел, Кто сердце Эдан развратил веселыми речами. О дочка, видел я немало юных дев, Страдавших, беспокойных; но минули годы, И успокоились они, другим подобно, Детей качая и сбивая масло, Ходя к заутрене, по праздникам молясь. Знай: обращает жизнь мечты багряный отсвет В обычный свет обычных будних дней, И лишь по старости тот огнь вернется к нам. МАРТИН: Все правда – но она юна, не понимает. БРИДЖЕТ: Взросла достаточно, чтобы понять, как дурно Лениться и роптать. МАРТИН: Ее стыдить не стану. Она грустит, когда мой сын в полях; Тоска и, может быть, твой острый язычок Ее заставили таиться среди грез, Как дети прячутся от ночи под кроватью. БРИДЖЕТ: Я замолчу – она ж не повернется! МАРТИН: А может – правильно: на Майский вечер Мечтать о феях… Расскажи мне, дочка, Взяла ли ветвь рябины освященной, Какие женщины на двери прибивают, Чтоб счастье и удача в дом вошли? Припомни: феи похищают новобрачных, Когда сменится ночью Майский вечер, Иль все, что говорят у очага старухи, Есть куча лжи. Отец ХАРТ: Быть может, в сказках правда. Кто ведает пределы черных сил, Какие Бог оставил злобным духам Для некой тайной цели? Поступаешь верно. (к МЭРИ) Храни обычаи невинной старины. (МЭРИ БРУИН достает ветку рябины из-под скамьи и прикрепляет к гвоздю около двери. Девочка в странной одежде – может быть, это зеленое одеяние фей – выходит из леса и срывает ветвь). МЭРИ: Я не успела веткою гвоздя коснуться, Как вдруг из ветра девочка возникла; Она схватила ветку и к груди прижала, Бледна лицом, как воды пред рассветом. Отец ХАРТ: Чье это может быть дитя? МАРТИН: Здесь нет детей. Ей часто мнится, что проходит кто-то, Когда нет никого, лишь ветра шум. МЭРИ: Они забрали прочь рябины ветку, Они не пустят счастье на порог; Но рада я, что вежлива была - Они ведь дети Бога, как и мы? Отец ХАРТ: О дочь, все это дети вражьей силы, И власть дана им до конца времен, Когда Господь сразит их всех в великой битве И на куски порубит. МЭРИ: Улыбнется Он, Я верю, отче, Дверь им распахнет. Отец ХАРТ: Лишь павший ангел эту Дверь увидит, Как сгинет, не стерпев небесного покоя; Когда же твари в двери к нам стучат, Кто к ним уйдет – претерпит ту же бурю. (Тонкая старческая рука является около двери, стучит и делает знаки. Ее прекрасно видно в слабом серебряном свете. МЭРИ подходит к двери и на миг останавливается. МАРТИН занят, наполняя тарелки для отца ХАРТА. БРИДЖЕТ ворошит уголья в очаге). МЭРИ (подходит к столу): Снаружи кто-то есть, он поманил меня. Он руку держит, словно кубок в ней, И пьет дитя; мне кажется, она Возжаждала. (Берет кувшин молока и идет к двери). Отец ХАРТ: Ну, может быть, ребенок Там есть, хотя мы и не видим. БРИДЖЕТ: Тогда, святой отец, ее слова верны: Ведь нет во всем году подобной ночи - Злой, как сегодняшняя. МАРТИН: Но ничто не страшно Тем, кто священника под крышей приютил. МЭРИ: Старушка чудная, в зеленом длинном платье. БРИДЖЕТ: Народец добрый просит молока и угольков На Майский день – и горе тем, кто даст! Весь год их дому быть под властью темных сил. МАРТИН: Цыц, баба, цыц! БРИДЖЕТ: Им Мэри молоко носила, И, чую, зло впустила в мирный дом. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|