Книга Екклесиаста :: Автор неизвестен
Страница: 6 из 31 | |||
| ||||||||||||||
| ||||||||||||||
КАТЕГОРИИ КНИГПОСЛЕДНИЕ ОТЗЫВЫ О КНИГАХМихаил (19.04.2017 - 06:11:11) Антихрист666 (18.04.2017 - 21:05:58) Ладно, теперь поспешили вы... (18.04.2017 - 20:50:34) Роман (18.04.2017 - 18:12:26) АНДРЕЙ (18.04.2017 - 16:42:55) СЛУЧАЙНОЕ ПРОИЗВЕДЕНИЕКаков человек по душе, по уму? 27.08.10 - 21:05 Хотите чтобы ваше произведение или ваш любимый стишок появились здесь? добавьте его! |
?тим именем называются языческiе боги (Второз. XXXII, 21; Iер. XIV, 22), как не приносящiе никакой пользы человеку (Iер. XYI, 19), всякая безполезная вещь, тщетное, напрасное действiе (Исаiи XXX, 7; XLIX 4), фантастическiя мысли (Пс. ХСIII, 11), безрадостная, скорбная жизнь (Iов. VII, 16). Выраженiе "суета сует " указывает на высшую степень ничтожности, безполезности. Ничтожным по Екклезiасту является все. Но в 3 и след. стихах это "все" ограничивается существующим и происходящим "под солнцем ", т. е. в пределах земного, конечнаго бытiя. Да и в этом случае понятiе суетности у Екклезiаста нуждается в некотором ограниченiи. Все вещи и явленiя по планам провиденiя имеют свои цели, осуществляя которые оне не могут быть признаны безполезными, ничтожными (ср. III, 11: все соделал Он прекрасным в свое время). Ничтожными оне являются в сознанiи Екклезiаста лишь в отношенiи к той цели человеческих стремленiй, которая заключается в достиженiи совершеннаго, абсолютнаго счастья - Ithron. По отношенiю к этой цели все в мiре ничтожно, безполезно, тщетно. Ничто не в состоянiи дать человеку непреходящаго счастья.
3. Что пользы человеку. Евр. слово Ithron в библiи ни paзу ни встречается. По мненiю ебраистов оно значит : остающееся, непреходящее. Бл. Iероним вопрос 3 стиха передает словами: quid superest, т. e. что остается? Григорiй Нисскiй выражает его еще яснее: "какое из видимых благ пребывает всегда тем же?" Словом Ithron таким образом обозначается счастье постоянное, устойчивое, вечное - в отличiе от счастья временнаго, скоропреходящаго, призрачнаго. Свой вопрос , приводят ли к какому либо прочному счастью все усилiя людей, Екклезiаст оставляет здесь без ответа. Но этот ответ был уже дан самым решительным образом во втором стихе, в признанiи суетности всего. 4. Невозможность прочнаго человеческаго счастья выражается уже в неустойчивости и постоянной смене человеческих поколенiй при неизменности и прочности неодушевленной природы. "Что суетнее той суеты, говорит Бл. Iероним , что земля, созданная для людей, пребывает , а сам человек , господин земли, мгновенно распадается в прах "? 5. По и в жизни природы, так же как в жизни человечества, происходит постоянная сменяемост . И здесь все движется, все течет , но только не вперед , а вокруг , следовательно всегда по одному и тому же пути, вечно по одному и тому же шаблону. Таково прежде всего движенiе солнца. Спешит к месту своему, точнее с еврейскаго: "задыхаясь спешит к месту своему". Выраженiе указывает на утомленiе от вечно однообразнаго движенiя. 6. Повидимому самая свободная из стихiй - воздух в действительности вечно повторяет одно и то же движенiе, движенiе по одной и той же окружности. Следует заметить, что однообразiе в движенiи ветра было особенно заметно для жителя Палестины. Там с осенняго равноденствiя до ноября господствует северозападный ветер ; сь ноября до февраля - западный и югозападный ветры, с февраля до iюня - восточный, с iюля северный в перемежку с другими. 7. Постоянному и однообразному движенiю подвержены и реки, причем это движенiе не производит никаких чрезвычайных перемен в мiре. Сколько бы ни текли реки в море, море никогда не переполнится и не зальет собою земли. К тому месту, откуда реки текут , оне возвращаются, чтобы опять течь. ?тот перевод не точен , хотя и удачно выражает мысль о круговращенiи. значит "где", а не: "откуда". Точно также значит : "там ", "туда", а не: "оттуда". Правильный перевод этого места должен быть, таков : "к тому месту, куда реки текут , туда оне всегда опять текут ". Св. |
ИНТЕРЕСНОЕ О ЛИТЕРАТУРЕ
ТОП 20 КНИГ
ТОП 20 АВТОРОВ
| ||||||||||||
|